The two top-performers in the Netflix competition utilized blending, which may be considered to be a form of stacking. | Два призёра конкурса Netflix используют смешивание, которое можно считать формой стогования. |
The processes include crude distillation, treating and blending. | Технологический процесс включает дистилляцию сырой нефти, очистку и смешивание. |
Ethyl alcohol production is classified in class 1551 (Distilling, rectifying and blending of spirits; ethyl alcohol production from fermented materials). | Производство этилового спирта классифицировано в подгруппе 1551 (Дистилляция, ректифицирование и смешивание спиртных напитков; производство этилового спирта из сброженных материалов). |
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. | Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации. |
switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), | переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания); |
Two important marriages in the First Age of Middle-earth resulted in the blending of Elvish and mortal blood. | Два важных брака были заключены в Первую Эпоху Средиземья, в результате которых произошло смешение эльфийской и смертной кровей. |
This blending of religion, race and culture has resulted in religious discrimination, including Islamophobia. | Такое смешение религиозных, расовых и культурных факторов привело к религиозной дискриминации, включая исламофобию. |
The Prime Minister had used the term "blending" in his statement at the launch of the Pan-African Commission in the context of his policy of inclusion, and the desire for all races and peoples to work together in the nation-building enterprise. | Премьер-министр в своем заявлении при создании Панафриканской комиссии использовал термин "смешение" в контексте его политики обеспечения всеохватности и исходя из желания видеть, как все расы и люди совместно работают на благо национального созидания. |
Lincoln would have you believe that the negroid is not only our equal, but that blending the races creates a stronger human species. | Линкольн хочет убедить вас не только в том, что негроиды равны нам, но и в том, что смешение рас создаст более сильных людей. |
It has also succeeded in integrating this cultural diversity with respect for the intrinsic differences of each social group, while at the same time encouraging cultural intermingling and bringing together these different contributions, with a view towards blending and social harmony. | Поэтому ему удалось впитать в себя разнообразие культур при уважении характерных культур для каждой социальной группы различий, поощряя при этом смешение и объединяя различные элементы в целях формирования на их основе единого и гармоничного общества. |
Recent years have seen gains in the blending of humanitarian and development principles across these sectors. | В последние годы отмечались определенные успехи в плане сочетания принципов оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития в указанных областях. |
It espouses a philosophy of human development and healthy lifestyles by blending sport with culture and education. | Комитет исповедует философию развития человека и ведения здорового образа жизни на основе сочетания спорта с культурой и образованием. |
Opportunities for blending public and private financing would be crucial, as would be policies that would help incentivize investment and harness these sources. | Решающее значение будут иметь возможности сочетания государственного и частного финансирования, а также стратегии, которые помогут стимулировать инвестиции и использовать эти источники. |
These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. | Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач. |
To be comprehensive, primary health care must integrate individual and population-based care by blending the clinical skills of physicians with epidemiology, preventive medicine and health promotion. | Чтобы быть всеобъемлющим, первичное медико-санитарное обслуживание должно интегрировать комплексы лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц и всего населения, путем сочетания лечебной квалификации врачей с эпидемиологией, профилактической медициной и пропагандой здорового образа жизни. |
It offers accommodation blending traditional Parisian charm and modern comforts and elegance. | В номерах сочетаются традиционный парижский шарм, современные удобства и элегантность. |
The old part of the hotel shows Art nouveau ornaments harmoniously blending with its Mediterranean architecture. | В старинной части здания отеля Вы увидите орнаменты в стиле модерн, которые гармонично сочетаются с средиземноморской архитектурой отеля. |
Blending a vibrant Parisian atmosphere and a comfortable home-from-home feeling, each of the fully-equipped 58 rooms presents a unique and stylish interior design. | Во всех 58 полностью оборудованных номерах с уникальным стильным дизайном интерьеров сочетаются яркая парижская атмосфера и домашняя обстановка. |
Blending comfort, brightness and a warm ambience, this charming property presents the ideal base for your break. | В этом уютном отеле, идеально подходящем для отдыха, сочетаются комфортные условия, лоск и теплая атмосфера. |
The chalets are designed according to Malay countryside architecture, blending in with their natural surroundings. | Шале, построенные в традициях малайской деревенской архитектуры, гармонично сочетаются с окружающей их природой. |
All the days are blending into one, you know. | Знаете, все дни смешались в один. |
Yes, yes, you are blending | Да-да, вы смешались. |
I think they're blending over there! | Кажется, они смешались! |
You're not blending in as smooth as you think, lady. | Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди. |
Blending, friending, blending, friending Movie ending | Вот они и смешались! |
He termed his eclectic approach his "outlaw style," an unpredictable and instinctive blending of personal artistry. | Свой эклектический подход он называл «запретным стилем», непредсказуемо и инстинктивно смешивая свои навыки. |
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. | Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории. |
Both panellists highlighted interesting examples of the ways in which the enslaved also adapted their culture to include elements of the enslavers' traditions, blending native languages with European tongues to "creolize" both cultures. | Оба оратора привели интересные примеры тех способов, с помощью которых порабощенные народы также адаптировали свою культуру, с тем чтобы она включала элементы традиций поработителей, смешивая языки коренных народов с европейскими языками для «креолизации» обеих культур. |
After filtration, by way of blending of different sorts, blending shall be composed. | После чего, смешивая материалы различных сортов, составляют купаж. |
While the album's songs range from heavier death metal to a more melodic thrash metal, it was the singer's ability to go from his distinct sound to a death metal growl while blending the two that has been truly noted as trademark Testament. | В то время как песни альбома варьируются от более тяжелого дэт-метала до более мелодичного трэш-метала, это была способность певца перейти от его отличающегося вокала к дэт-металическому гроулингу, смешивая их, которая была отмечена как отличительная черта Testament. |
I'll get it, after I finish blending together the remaining tissue. | Скажу больше после того, как я закончу смешивать вместе оставшиеся ткани. |
You'll be blending different varieties to discover the one that's just right for us. | Ты будешь смешивать разные вещи чтобы найти то, что подходит нам. |
Their next album Torcha! (1992) was the album on which Waltari started blending various musical styles into the sound that would become their own. | Их следующий альбом - Torcha! (1992) - стал первым альбомом, в котором Waltari начали смешивать стили, чтобы получить нечто особенное. |
They became social beings, meeting and sharing knowledge and crafts, blending their similarities and differences. | Они стали социальными существами, встречаясь и обмениваясь знаниями и умениями, сочетая сходства и различия. |
Blending Japanese samurai film traditions with Western editing techniques and Chinese aesthetic philosophy borrowed from Chinese music and operatics, Hu began the trend of a new school of wuxia films and his perpetual use of a heroine as the central protagonist. | Сочетая традиции фильмов про самураев с западными методами монтажа и китайской философией, заимствованной из китайской музыки и оперы, Ху положил начало новой эре в уся и начал постоянное использование женщины в качестве главного героя. |
This approach to the problem is in fact suggested in Decree No. 2002, which says that criminal groups are blending into the civilian population. | Фактически такой подход к данной проблеме обоснован в указе 2002, где говорится, что уголовные группы смешиваются с гражданским населением. |
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. | Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются. |
Everybody's always talking about rock and roll and jazz finally blending, you know... | Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете... |
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. | Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи. |
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. | Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи. |
The blending of architectural styles is easily visible from the outside of La Casa de la Ciencia, and many parts of the building share similarities with Cotoli's Peruvian works. | Сочетание архитектурных стилей видно снаружи La Casa de la Ciencia, также многие части здания разделяют общие черты с перуанской работы Cotoli. |
A modern NSDI will use Web-technology facilitating bringing together and blending data from a number of data providers - "on-the fly"- and without any copying of data into a central storage facility. | Современная НИПД будет использовать сетевую технологию, облегчая объединение и сочетание данных из ряда источников информации, что называется "налету" и без какой-либо необходимости копировать данные в центральном хранилище. |
(p) Blending confidentiality and quality. | р) сочетание конфиденциальности и качества. |
Despite their differences, the 3 buildings, perfectly connected by covered bridges, create a particular atmosphere as they unite an evocative ambience, the result being a successful blending of the best in modern comfort and refined luxury. | Несмотря на свои различия эти З здания соединены между собой крытыми мостами, что создаёт определённую атмосферу, так как они объединяют старинный дух, результатом является удачное сочетание современного комфорта и утонченной роскоши. |
It is aligned to the principles that guided the NPPF and EVAW policies namely: inclusive participation; pursuit of fairness; local ownership; blending traditional and modern worlds; and long-term orientation and exchange. | План согласуется с принципами, заложенными в стратегии НРПНС и НПИНЖ, а именно: обеспечение инклюзивного участия, достижение справедливости, расширение национальной ответственности, сочетание традиционных и современных методов работы и долгосрочная ориентация и взаимный обмен. |
Among the options to reduce borrowing costs in high-risk environments are co-financing arrangements and revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions, bilateral donors and from international or regional development banks. | В числе возможных способов сокращения стоимости заимствования при наличии больших рисков следует отметить механизмы совместного финансирования и оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений, двусторонних доноров, а также международных или региональных банков развития. |
The report, given its blending of strategic perspective and performance analysis of the key programmes, is intended to be a tool to enhance accountability of the Secretariat to Member States and to the public at large. | Предполагается, что ввиду того, что доклад будет сочетать в себе анализ стратегических перспектив и результатов деятельности по ключевым программам, он будет служить инструментом укрепления подотчетности Секретариата по отношению к государствам-членам и широкой общественности. |
We also urge international financial institutions and other actors to design improved instruments and products to ensure the effective blending of public and private financing, which should help in buying down the risks associated with renewable energy technologies. | Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения и другие стороны к разработке новых, более совершенных инструментов и продуктов, позволяющих эффективно сочетать государственное и частное финансирование в целях снижения рисков, связанных с разработкой технологий в области использования возобновляемых источников энергии. |