| I just remember falling and then blackness. | Помню только как падала, а потом чернота. |
| Perhaps it was my own sin, the blackness in my heart, that my father saw in me. | Возможно, это мой грех, чернота в моем сердце, мой отец увидел это во мне |
| Because of this, an early critic concluded that blackness and women were the"'twin Furies of the Faulknerian deep Southern Waste Land'" and reflected Faulkner's animosity toward life. | В связи с этим одним из первых критиков было замечено, что чернота и женщины были «Фуриями - Близнецами Фолкнеровской глухой Южной пустоши» и отражали враждебность Фолкнера к подобной жизни. |
| My heart warms just thinking about it... blackness, aloneness, silence, peace, and all of it only a heartbeat away. | Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца. |
| As the slag had spread over my valley, so now a blackness spread over the minds of its people. | Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей. |
| Just a blur of light and sound and then the blackness. | Просто вспышка света и звука, а затем - темнота. |
| Everything else, the stars, the blackness - that's all dead. | Всё остальное: звёзды, темнота - всё это мертво. |
| Farther down still, the blackness is complete. | А ещё глубже уже царит кромешная темнота, сюда не может проникнуть ни один луч солнца. |
| I looked for blackness, holes in the heavens. | Я выглянул в иллюминатор, а там темнота, и мы в небе. |
| The blackness would hit me | Темнота снова стукнет мне в темя. |
| It's nothing but inky blackness for miles! | Вокруг лишь чернильная тьма на мили! |
| Perhaps it was my own sin, the blackness in my heart, that my father saw in me. | Наверное, это моя вина, тьма в сердце, которую увидел мой отец. |
| I can't say right out, but there's a blackness in that house and in him. | Но в этом доме какая-то тьма и в нем тоже. |
| His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness; | Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма; |
| They came with beasts from the blackness. | С ними были твари, порожденные тьмой... |
| They came with mist from the blackness. | С ними были твари, порожденные тьмой... |