| Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work. | Такой двусторонний и трехсторонний подход, который называют социальным диалогом, может помочь правительствам повысить качество, актуальность, своевременность и сбалансированность государственной политики, направленной на обеспечение достойной и производительной занятости. |
| The most common procedure of this sort is the "bipartite committee", composed of the employer and trade union representatives. | общепринятой процедурой подобного разбирательства является "двусторонний комитет", состоящий из работодателя и представителей профсоюзов. |
| Once the strike has been notified, a bipartite committee shall be set up, in order to seek conciliation between the parties. | После уведомления о забастовке создается двусторонний комитет, который будет заниматься примирением интересов. |
| In the Council's view, this is a strength, as is the bipartite nature of the institution, composed as it is of both staff and management representatives. | По мнению Совета, это является таким же плюсом, как и двусторонний характер этой инстанции, состоящей из представителей и персонала, и администрации. |
| Autonomous bipartite social dialogue takes place on an ongoing basis at enterprise level in the negotiation of collective agreements. | В процессе переговоров о коллективных соглашениях постоянно идет свободный двусторонний социальный диалог на уровне предприятий. |
| At that time a bipartite committee shall be set up which will seek to reconcile the interests in presence. | После уведомления о забастовке создается двусторонний комитет, который будет заниматься примирением интересов. |