Now, this is a profound biological effect. It's the subordination of genetic interest to other interests. | Итак, налицо глубокий биологический эффект: подчинение генетических интересов прочим интересам. |
You may be his biological parent, Jack, but you will never be a father to Ethan. | Хоть ты и биологический родитель, Джек, но ты никогда не будешь отцом Итану. |
I don't want to risk a defense attorney finding out that he's my biological father and using it against us in court. | Я не хочу, чтобы адвокат защиты обнаружил, что он мой биологический отец, и стал бы использовать это против нас в суде. |
The injectable biocomposite material contains biological hydroxyapatite, calcium hydrophosphate, an amino acid, namely arginine, and also a phosphoprotein (casein) isolated from nonfat milk, and glutaric aldehyde as a curing agent. | Инъекционный биокомпозиционный материал содержит биологический гидроксиапатит, гидрофосфат кальция, аминокислоту-аргинин, а также фосфопротеин (казеин), выделенный из обезжиренного молока, а в качестве отвердителя глутаровый альдегид. |
His biological father, Leroy Watson Jr., wanted to name him Leroy Watson, III, but his grandmother rejected the suggestion, insisting on Juwan Antonio Howard. | Его биологический отец, Лерой Уотсон младший, хотел назвать его Ховард Лерой третий, однако его бабушка отказалась от этого имени. |
Lubińska entered the University of Warsaw to study biology in 1923, but a year later she transferred to the University of Paris, Sorbonne to continue her study of biological sciences. | Поступила в Варшавский университет, чтобы изучать биологию в 1923 году, однако спустя год перевелась в Парижский университет, чтобы продолжить свои исследования в области той же самой биологии. |
We need a strong new strategy in order to attain a new level of ability to make the biological code of conduct more humane and considerate, since change is the very essence of life. | Нам необходима новая сильная стратегия, направленная на то, чтобы вывести наши способности в плане придания более гуманного и разумного характера кодексу поведения в области биологии на более высокий уровень, поскольку изменения являются самой сутью жизни. |
c) Non-criminal rules adopted by the Ministry of Science, Technology and the Environment in the chemical, biological and nuclear spheres | с) Административные нормы, принятые Министерством по науке, технологии и охране окружающей среды в области химии, биологии и ядерной технологии |
Biological, zoological and botanical knowledge is not simply a matter of learning the names, habits and uses of species, but of carefully maintaining and periodically renewing ancient social and ceremonial relationships with each species. | Познания в области биологии, зоологии и ботаники - это не простое знание названий, повадок и способов использования видов, а умелое поддержание и периодическое обновление исконных социальных и ритуальных взаимоотношений с каждым видом. |
These are unequivocal, biological truths. | Такова суровая правда биологии. |
And he wasn't even your biological father. | А он ведь даже не твой родной отец. |
He is no different from my biological son. | Он мне больше, чем родной. |
Have you told Lyle that he's not your biological son? | Вы рассказали Лайлу, что он вам не родной сын? |
Do you know why I didn't go to my biological mother? | Знаешь, почему я не вернулся к родной матери? |
He also made guest appearances in Desperate Housewives as the biological father of Gabrielle Solis's legal daughter Juanita. | Снялась в сериале «Отчаянные домохозяйки» в роли родной матери Хуаниты, дочери Габриэль Солис. |
Thus, Argentina has incorporated in its national legislation the guidelines agreed upon in the international regimes to which it is a party for the non-proliferation of chemical, biological and nuclear weapons and missiles, as well as conventional weapons and small arms. | В этой связи в национальное законодательство были включены положения в отношении нераспространения химического и бактериологического, ракетного и ядерного оружия, стрелкового оружия и обычных вооружений, которые были согласованы на международном уровне и к которым присоединилась Аргентина. |
Links between terrorism and other threats to security (arms trafficking, drugs, organized crime, money-laundering and illegal movement of chemical, biological and nuclear weapons). | связь терроризма с другими угрозами безопасности (оборот оружия, наркотиков, организованная преступность, отмывание денег и незаконное перемещение химического, бактериологического и ядерного оружия). |
Mona soon after became a political activist and, at one event, Mona and a group of other activists protesting germ research entered Montgomery Burns's laboratory and destroyed all the biological warfare experiments. | Однажды Мона и несколько других активистов, протестующих против разработки бактериологического оружия, прокрались в лабораторию Бёрнса и уничтожили все его болезнетворные микробы. |
On a parallel front, the Biological and Toxin Weapons Convention has led to the improvement of international cooperation on biosecurity and bioterrorism. | Что касается параллельного направления, то Конвенция о запрещении бактериологического и токсинного оружия содействует укреплению международного сотрудничества в сфере биологической безопасности и биологического терроризма. |
It worked on United Nations disarmament priorities, with special attention to the illicit trade in small arms and light weapons and the strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Комитет рассматривал вопросы, связанные с приоритетами в деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, уделяя особое внимание проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и укреплению положений Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия. |
"Shetland Bat Records" Shetland Biological Records Centre. | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) «Shetland Bat Records» Shetland Biological Records Centre. |
In January 2001, BIOSIS partnered with Cambridge Scientific Abstracts to produce a related database, Zoological Record Plus, which included abstracts from the Biological Sciences database produced by CSA. | В январе 2001 года, организация BIOSIS в партнерстве с Cambridge Scientific Abstracts начали создание новой близкой по тематике базы данных Zoological Record Plus, которая включает рефераты из базы данных Biological Sciences database, продуцируемой CSA. |
Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
Trinh is currently the Director of the Physical Sciences Research Division in the Biological and Physical Research Enterprise at NASA headquarters. | Затем стал директором Отделения исследований в области физических наук (Physical Sciences Research Division) в составе Biological and Physical Research Enterprise НАСА. |
His research has been funded by the Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC). | Он финансируется исследовательским советом биотехнологии и биологических наук Соединенного Королевства (Biotechnology and Biological Sciences Research Council) (BBSRC). |
Roy may have been your biological father, but not ideologically. | Рой был твоим отцом биологически, но не идеологически. |
If I had been your biological offspring, would you have left me? | Если бы я был Вашим ребенком - биологически, Вы оставили бы меня на Омикрон Тета? |
What did you just say? - I said that Blake is not my biological son, nor is he adopted. | Я сказал, что биологически Влэйк мне не сын и я его не усыновлял. |
Studying the cell membrane permeability for cryoprotective substances, their redistribution and interaction with membrane, use of biologically active substances derived from biological tissues of mammals in clinical practice (Schetinsky M.I., PhD (Biol)). | Исследование проницаемости клеточных мембран для криозащитных веществ, их перераспределения и взаимодействия с мембраной, использование биологически активных субстанций из биологических тканей млекопитающих в клинической практике (канд. биол. |
Support for biological farming and certification of biological products | поддержка биологического сельского хозяйства и сертификация биологически чистых продуктов, |
The Lao People's Democratic Republic supports Security Council Resolution 1540 which is in line with our policy of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction especially nuclear, chemical and biological. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает резолюцию 1540 Совета Безопасности, которая согласуется с ее политикой в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного, химического и биологического оружия. |
It should be emphasized that stability in the Middle East is fully dependent on its being freed from chemical, biological and nuclear weapons. | Следует подчеркнуть, что стабильность на Ближнем Востоке полностью зависит от того, сможет ли он освободиться от химического, биологического и ядерного оружия. |
In contrast to the threat of nuclear and biological terrorism, the chemical weapons threat was not discussed by the Board with equal depth. | В отличие от угрозы терроризма с применением ядерного и биологического оружия обсуждение Советом вопроса об угрозе применения химического оружия не было таким же углубленным. |
Specialized agencies such as IAEA, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and Interpol have included countering terrorist use of chemical, biological, radiological and nuclear devices in their workplans. | Специализированные учреждения, такие, как МАГАТЭ, Организация по запрещению химического оружия и Интерпол, включили в свои планы работы положения о борьбе с использованием террористами химических, биологических, радиационных и ядерных средств. |
Canada will continue to provide support through the Programme in the thematic areas of nuclear and radiological security, biological security, supporting the implementation of resolution 1540 (2004), countering knowledge proliferation and chemical weapons destruction. | Через посредство этой программы Канада будет и далее способствовать деятельности в следующих тематических областях: ядерная и радиационная безопасность, биологическая безопасность, поддержка осуществления резолюции 1540 (2004), противодействие распространению соответствующих знаний и уничтожение химического оружия. |
Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences and preferably be involved in projects related to water and forestry resources management. | Отобранные участники должны были иметь ученые степени в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, технические науки, физика, биология или медицина и, желательно, должны были участвовать в проектах, связанных с рациональным использованием водных и лесных ресурсов. |
In other areas, such as the development of computer equipment and programmes, advanced electronics, materials technology, satellite manufacture and biological sciences, there are no commercial activities. | В то же время в других областях, таких как создание компьютерных программ и оборудования, современная электроника, технология производства материалов, создание спутников и биология, никакой коммерческой деятельности не осуществляется. |
In the biological sciences, they explored the implications of the notion that order and complexity and structure arise in a self-organized way. | Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. |
(b) Marine biology and biological oceanography (primary production); | Ь) морская биология и биологическая океанография (первичная продуктивность); |
It provides training in 7 areas: Biology Soil science Forestry Landscape architecture Ecology and nature management Agronomy Biodiversity - international MSc Research work takes a significant part in the activities of the Biological Institute. | Институт проводит обучение в 7 областях: Биология Почвоведение Лесоводство Ландшафтная архитектура Экология и природопользование Агрономия Биоразнообразие Научно-исследовательская работа играет значительную роль в деятельности Биологического института. |
In the faculty of anatomical pathology and forensic medicine of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education, special training courses and single training sessions are conducted on identifying the medical and biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | На кафедре патологической анатомии и судебной медицины Ташкентского института усовершенствования врачей проводятся специальные циклы, а также отдельные учебные занятия, посвященные вопросам выявления медико-биологических признаков пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Brain and mind research being a multidisciplinary and integral area is central in many biological and medical studies. | Такие исследования являются мультидисциплинарными по своей природе и важны для медико-биологических наук. |
Meinhaus coproration gave him the job, in the medical biological research institute, where his career boomed. | Был принят на работу в компанию Майнхаус, в институт медико-биологических исследований, где быстро сделал себе карьеру. |
As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
In 1969, by the decision of the Central Committee of the CPSU and the Council of Ministers Gazenko was assigned to the 3rd General Directorate of the Ministry of Health as Director of the Institute of Medical and Biological Problems. | С 1969 года решением ЦК КПСС и Совета Министров О. Г. Газенко прикомандирован к 3-му Главному управлению при Министерстве здравоохранения СССР в качестве директора Института медико-биологических проблем. |
As a country without an army, Costa Rica does not possess any type of chemical, biological or nuclear weapons of mass destruction. | Будучи страной, не имеющей вооруженных сил, Коста-Рика не обладает никакого рода оружием массового уничтожения, будь то химическим, биологическим или ядерным. |
Turning now to the 1540 Committee, my country is aware of the great dangers posed to international peace and security by weapons of mass destruction - biological, chemical and nuclear weapons, their delivery vehicles and all related materials. | Обращаясь сейчас к Комитету 1540, можно сказать, что моя страна осознает большую опасность для международного мира и безопасности со стороны оружия массового уничтожения - биологического, химического и ядерного оружия, их средств доставки и всех сопутствующих материалов. |
This is the only regime that has ever used weapons of mass destruction against its own citizens, the regime that weaponized such deadly biological agents as botulin and anthrax, the regime that threatened to burn its neighbours with chemical weapons. | Это единственный режим, который использует оружие массового уничтожения против своих собственных граждан - режим, который превратил в оружие такие смертоносные биологические вещества, как ботулин и вирус сибирской язвы, режим, который угрожал уничтожить своих соседей химическим оружием. |
Of greater concern is the Biological and Toxin Weapons Convention - the weakest link in the system of regimes to prohibit weapons of mass destruction. | Большую обеспокоенность вызывает Конвенция о биологическом и токсинном оружии - самое слабое звено в системе режимов запрещения оружия массового уничтожения. |
The Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems Act, an overarching legislation that deals in a comprehensive and coordinated manner with respect to chemical, biological and nuclear weapons and their delivery systems and related materials, equipment and technologies, was enacted in June 2005. | В июне 2005 года был принят Закон об оружии массового уничтожения и системах его доставки - архиважный законодательный акт, в котором всесторонне и последовательно рассматриваются химическое, биологическое и ядерное оружие и системы их доставки, а также связанные с ними материалы, оборудование и технологии. |