| 99% chance he is the biological father. | 99%, что он биологический отец. |
| The main topic of these conferences was chemical and biological terrorism as one of the primary threats to world peace and security. | Основной темой этих конференций был химический и биологический терроризм как одна из главных угроз международному миру и безопасности. |
| Children born out of wedlock to an unmarried mother can be registered on her family registry only when they are not recognized by the biological father. | Дети, родившиеся вне брака у незамужней женщины, могут быть зарегистрированы в ее семейной книге только в том случае, когда таких детей не признает их биологический отец. |
| Countries have faced the HIV/AIDS pandemic; experienced biological terrorism; responded to the spread of novel viruses; developed initiatives to address the increasing prevalence of non-communicable diseases; embedded health more deeply into development strategies; and increased understanding of the social determinants of health. | Страны столкнулись с пандемией ВИЧ/СПИДа; испытали биологический терроризм, реагировали на распространение новых вирусов; разработали инициативы по борьбе с распространением неинфекционных болезней; более продуманно включали проблемы здравоохранения в свои стратегии развития и повышали понимание социальных детерминантов здоровья. |
| He's my biological dad. | Он мой биологический отец. |
| CLSM is widely used in numerous biological science disciplines, from cell biology and genetics to microbiology and developmental biology. | КЛСМ широко используется практически во всех отраслях биологии, от клеточной биологии и генетики до микробиологии и биологии развития. |
| The applicant stated that it would carry out environmental and surveying work on every cruise and that it intended to have biological and geophysical subject matter experts on every cruise, regardless of whether the cruise was focused on environmental or surveying work. | Заявитель указал, что в каждом рейсе он будет проводить экологические и съемочные работы и что независимо от того, чему посвящен рейс - экологическим или съемочным работам, в составе экспедиции будут находиться профильные эксперты и по биологии, и по геофизике. |
| With a view to the interdependence between strengthening biosecurity and promoting biological sciences and biotechnology, States Parties should recognise that effective national implementation of the Convention worldwide is essential to fully harness the vast potential of biology for peaceful purposes. | В целях укрепления взаимозависимости между повышением биологической безопасности и развитием биологических наук и биотехнологий государствам-участникам следует признать, что эффективное национальное осуществление Конвенции имеет исключительно важное значение для полной реализации обширного потенциала биологии в мирных целях. |
| The Pacific Islands Applied Geoscience Commission stressed the need for support in the collection, sharing and dissemination of physical, chemical and biological data, including baseline data and high-resolution topographic information. | Южно-тихоокеанская комиссия по прикладным наукам о Земле подчеркнула необходимость оказания поддержки сбору данных по физике, химии и биологии, обмену ими и их распространению, включая фоновые данные и топографическую информацию высокого разрешения. |
| Biological - there's autoimmune diseases, where the body attacks itself a little too overzealously and destroys the host, or the person. | В биологии - есть аутоимунные заболевания, когда организм начинает бороться сам с собой слишком яростно и разрушает своего владельца, то есть, человека. |
| I thought maybe I would take you to meet your biological mother today. | Я подумала, что могу отвезти тебя на встречу с твоей родной матерью сегодня. |
| There is nothing like your biological family. | С родной семьёй ничто не сравнится. |
| He is not your biological son. | Он же тебе не родной сын. |
| Although he is not my biological son, my Ja Dol | Пусть он мне и не родной сын, он же мой Чжа Доль! |
| Finding out his son wasn't his biological son, losing his job, getting a divorce, being turned down for a loan. | Узнав, что его сын - не родной, он теряет работу, разводится, ему отказывают в выдаче ссуды. |
| A person who undertakes military preparation for using nuclear, chemical, bacteriological, biological or toxin weapons as a method of warfare, shall be punished by deprivation of liberty from one to six years. | Лицо, которое готовится к применению в военных целях ядерного, химического, бактериологического, биологического или токсинного оружия, как метода ведения военных действий, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до шести лет. |
| The most obvious risk of violation of human rights by the development, production and storage of nuclear (including depleted uranium), biological, bacteriological or chemical weapons is because of the almost certain contamination of people, animals, plants, ground, air and water. | Наиболее очевидная опасность нарушения прав человека в результате разработки, производства и хранения ядерного оружия (включая оружие, содержащее обедненный уран), биологического, бактериологического или химического оружия связана с практически неизбежным заражением людей, животных, растений, почвы, воздуха и воды. |
| Pathogens, genetically modified forms thereof and fragments of genetic material that could be used in the production of bacteriological (biological) and toxin weapons, according to the lists established by international non-proliferation regimes; | возбудители заболеваний, их генетически измененные формы и фрагменты генетического материала, которые могут быть использованы при создании бактериологического (биологического) и токсинного оружия, списки, перечни которых устанавливаются международными режимами нераспространения; |
| The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. | Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года. |
| Convention on Processing and Production of Bacteriological, Biological and Toxic Weapons and Accumulation and Disposal of their Supplies; | Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении; |
| Both papers appeared in the same issue of the Journal of Biological Chemistry in 1913. | Две статьи, описывающие эту работу, были представлены в Journal of Biological Chemistry в октябре 1957 года. |
| "Shetland Bat Records" Shetland Biological Records Centre. | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) «Shetland Bat Records» Shetland Biological Records Centre. |
| William Homan Thorpe referred to H. petrolei as "undoubtedly one of the chief biological curiosities of the world." | Английский зоолог профессор Уильям Хоман Торп (англ. William Homan Thorpe) упоминал муху Helaeomyia petrolei как, «несомненно, один из главных биологических курьёзов мира» («undoubtedly one of the chief biological curiosities of the world»). |
| Egoist's debut album Extra terrestrial Biological Entities was released in September 2012. | Дебютный альбом группы EGOIST «Extra terrestrial Biological Entities»ruen был опубликован в сентябре 2012 года. |
| Optimal biological dose (OBD) is the quantity of a drug that will most effectively produce the desired effect while remaining in the range of acceptable toxicity. | Оптимальная биологическая доза (англ. Optimal biological dose, OBD) - расплывчатое понятие, которое относится к количеству препарата, которое наиболее эффективно произведет желаемый эффект, оставаясь в это же время в диапазоне приемлемой токсичности. |
| But small groups without biological or legal ties who live together in one household may also regard themselves as a "family". | Однако небольшие группы, не связанные между собой биологически или юридически, но проживающие совместно, также могут рассматриваться в качестве "семьи". |
| Look, you may have some biological connection here, but you are not her parent. | Послушай, ты, конечно, как-то биологически связан со всем этим, но ты не её родитель. |
| The construction of reservoirs for energy production has decreased the volume of biological active sediments, changed the hydrological regime of downstream reaches of rivers, changed erosion and/or sedimentation processes in riverbeds and disturbed migration of fish. | Сооружение водохранилищ для производства энергии привело к уменьшению объема отложений биологически активных веществ, изменению гидрологического режима в низовьях рек, изменению характера процессов размыва русла рек и/или осадкообразования в них и нарушению миграции рыб. |
| Well know are the Cooking Schools who take place here, led by a famous professor of historical gastronomy, they go from the harvest of produce from the biological garden to tasting what has been cooked by the same partecipants. | Широкую известность получила кулинарная школа, которая действует при ресторане под руководством известных преподавателей исторической гастрономии. Все начинается со сбора урожая в биологически чистом саду и заканчивается тестированием блюд, приготовленных самими участниками школы. |
| Studying the cell membrane permeability for cryoprotective substances, their redistribution and interaction with membrane, use of biologically active substances derived from biological tissues of mammals in clinical practice (Schetinsky M.I., PhD (Biol)). | Исследование проницаемости клеточных мембран для криозащитных веществ, их перераспределения и взаимодействия с мембраной, использование биологически активных субстанций из биологических тканей млекопитающих в клинической практике (канд. биол. |
| The victim's reaction doesn't known biological or chemical weapon. | То, что с ним случилось, не похоже на последствия воздействия ни одного известного биологического или химического оружия. |
| The Monitoring Team remains convinced that Al-Qaida retains a keen interest in acquiring chemical, biological, radiological and nuclear weapons, as demonstrated by its statements and doctrine. | У Группы по наблюдению сохраняется убежденность в том, что «Аль-Каида» по-прежнему остро заинтересована в приобретении химического, биологического, радиологического и ядерного оружия, о чем свидетельствуют ее заявления и доктрина. |
| As frightful as it may be, it is not only the threat of nuclear, biological or chemical terrorism that should make us renew our efforts for the elimination of those weapons. | Не только угроза ядерного, биологического или химического терроризма, какой бы пугающей она ни была, заставляет нас возобновить усилия по уничтожению этого оружия. |
| The CSTO member States have noted the need to start a negotiation process to draft a fissile material cut-off treaty and their commitment to compliance with international regimes prohibiting biological, toxin and chemical weapons. | Государства - члены ОДКБ отметили необходимость запуска переговорного процесса по разработке Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия и приверженность соблюдению международных режимов запрета биологического, токсинного и химического оружия. |
| International Committee of the Red Cross (ICRC) 8. Responding to chemical, biological, radiological, and nuclear (CBRN) events in armed conflicts and other situations of violence is within the mandate of the ICRC and an obligation deriving from its duty of care. | Реагирование на явления ядерного, радиологического, биологического и химического (ЯРБХ) характера в ходе вооруженных конфликтов и в других ситуациях, связанных с применением насилия, входит в мандат МККК и является обязательством, вытекающим из его обязанности оказывать помощь. |
| Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences or other fields related to the themes of the Workshop. | От отобранных участников требовалось наличие университетских дипломов в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, машиностроение, физика, биология или медицина, или в других областях знаний, связанных с темами Практикума. |
| Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences and preferably be involved in projects related to water and forestry resources management. | Отобранные участники должны были иметь ученые степени в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, технические науки, физика, биология или медицина и, желательно, должны были участвовать в проектах, связанных с рациональным использованием водных и лесных ресурсов. |
| In the biological sciences, they explored the implications of the notion that order and complexity and structure arise in a self-organized way. | Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. |
| Hemel is currently working on a book in which the term "biological intelligence" will be introduced. | В статье был введен в оборот и раскрыт новый на тот момент термин - инженерная биология. |
| It provides training in 7 areas: Biology Soil science Forestry Landscape architecture Ecology and nature management Agronomy Biodiversity - international MSc Research work takes a significant part in the activities of the Biological Institute. | Институт проводит обучение в 7 областях: Биология Почвоведение Лесоводство Ландшафтная архитектура Экология и природопользование Агрономия Биоразнообразие Научно-исследовательская работа играет значительную роль в деятельности Биологического института. |
| Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
| Brain and mind research being a multidisciplinary and integral area is central in many biological and medical studies. | Такие исследования являются мультидисциплинарными по своей природе и важны для медико-биологических наук. |
| Meinhaus coproration gave him the job, in the medical biological research institute, where his career boomed. | Был принят на работу в компанию Майнхаус, в институт медико-биологических исследований, где быстро сделал себе карьеру. |
| As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
| The Ontology for Biomedical Investigations (OBI) is an open-access, integrated ontology for the description of biological and clinical investigations. | «Онтология для медико-биологических исследований» (Ontology for Biomedical Investigations, OBI) является открытым ресурсом, объединяющим онтологии для описания биологических и клинических исследований. |
| Other weapons of mass destruction, including chemical and biological and toxin weapons, pose threats to international security. | Другие виды оружия массового уничтожения, включая химическое, биологическое и токсинное оружие, создают угрозу для международной безопасности. |
| In 1989 it called for the Middle East to be declared, through the United Nations, a region free of all weapons of mass destruction, be they biological, chemical or nuclear. | В 1989 году мы обратились с призывом объявить Ближний Восток через систему Организации Объединенных Наций регионом, свободным от всех видов оружия массового уничтожения, будь то биологического, химического или ядерного. |
| The Trinidad and Tobago Defence Force is not in possession of any weapons of aerial delivery or nuclear, chemical or biological weaponry, nor does it intend to acquire weapons of mass destruction in the future. | Силы обороны Тринидада и Тобаго не имеют в своем распоряжении какого-либо оружия, доставляемого по воздуху, или ядерного, химического или биологического оружия и не намерены приобретать оружие массового уничтожения в будущем. |
| The underlying reasoning presumably is that since the activities related to weapons of mass destruction and their means of delivery will not be licensed, the obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention would be met. | Исходная логическая посылка состоит, видимо, в следующем: отказ в выдаче лицензии на осуществление деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и средств его доставки, обеспечивает выполнение обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| That is why we must not rest until all weapons of mass destruction are eradicated, be they of a nuclear, chemical, biological or other nature. | Поэтому нам нельзя останавливаться до тех пор, пока не будет ликвидировано все оружие массового уничтожения - ядерное, химическое, биологическое и любое иное. |