For the first time in the history of bioethics, Member States thus solemnly affirmed the commitment of the international community to respect and implement a certain number of universal principles for humanity in the development and application of science and technology, set forth within a single text. | Впервые в истории биоэтики государства-члены торжественно заявили в этом документе о твердой приверженности международного сообщества делу соблюдения и воплощения в жизнь ряда универсальных принципов гуманности в контексте развития и применения достижения науки и техники, которые были сведены в единый текст. |
Furthermore, it committed to support Member States in their implementation of human rights obligations with technical cooperation, and to contribute to the process of identifying and clarifying standards with regard to new human rights issues such as regarding bioethics and information technology. | Кроме того, оно заявило о своем твердом намерении оказывать по линии технического сотрудничества поддержку государствам-членам в выполнении ими обязательств в области прав человека и содействовать процессу определения и уяснения стандартов, касающихся новых вопросов прав человека, таких, как вопросы биоэтики и информационных технологий. |
While in Paris she held discussions with the Assistant Director-General of UNESCO; the Director of the Bioethics section and other members of staff; and representatives of the Governments of Belgium, Canada, Japan as well as France. | В Париже состоялись беседы с Помощником Генерального директора ЮНЕСКО, Директором Отдела биоэтики и другими сотрудниками, а также с представителями правительств Бельгии, Канады, Японии и Франции. |
Canada wished to take the opportunity to reiterate its readiness to work with the other members of the Intergovernmental Committee to ensure that the complex questions facing the international community in the field of bioethics received the attention they merited. | Канада пользуется этой возможностью, чтобы еще раз подтвердить свое намерение совместно с другими членами Межправительственного комитета стремиться к уделению надлежащего внимания сложным вопросам биоэтики, стоящим перед международным сообществом. |
(c) establishing the training curriculum for post-graduate studies in Medical Sciences, a unit on bio-security, bio-safety and bioethics; | с) составление учебной программы повышения квалификации для выпускников медицинских университетов по вопросам биобезопасности, биозащиты и биоэтики; |
Institutional Bioethics Committees have furthermore been set up to encourage adherence to the ethical and professional obligations of respect for life and human rights. | Кроме того, были созданы учрежденческие комитеты по биоэтике для содействия соблюдению этических и профессиональных обязательств, связанных с уважением человеческой жизни и прав человека. |
The Government of Germany indicated that, as encouraged by the resolution "Human rights and bioethics", it has established the National Ethics Council. | Правительство Германии сообщило, что в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции "Права человека и биоэтика", оно учредило Национальный совет по биоэтике. |
WHO indicated that the Inter-Agency Committee on Bioethics could effectively carry out the coordinating functions for promoting genetic privacy and non-discrimination. | ВОЗ указала, что Межучрежденческий комитет по биоэтике может эффективно выполнять координационные функции в обеспечении защиты генетической конфиденциальности и недопущении дискриминации. |
This does not necessitate the creation of a new inter-agency coordination mechanism per se since these functions fall squarely within the mandate of the Inter-Agency Committee on Bioethics. | Однако это не говорит о необходимости создания нового межучрежденческого координационного механизма как такового, поскольку эти функции полностью охвачены в мандате Межучрежденческого комитета по биоэтике. |
Set up national committees on bioethics. | Создать национальные комитеты по биоэтике. |
While programmes to address biosafety have been promoted, bioethics has not received similar attention, except in the areas of health and medical research; but genomics extend beyond health. | В то время как программы, направленные на обеспечение биологической безопасности, получают поощрение и содействие, биоэтика лишена соответствующего внимания, и исключение составляет лишь сфера здравоохранения и медицинских исследований, но ведь геномика это не только здравоохранение. |
Special issues have been dedicated to such topics as bioethics, the culture of nature and the thoughts of the patriots and founders of Cuba, Latin America and the Caribbean, among others. | Специальные выпуски были посвящены, в частности, таким темам, как биоэтика, культура природы и заветы патриотов и основателей Кубы, стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Communiqué of the Round Table of Ministers of Science on "Bioethics: International Implications", UNESCO, Paris, 22-23 October 2001. | Коммюнике совещания министров науки за круглым столом по теме «Биоэтика, международные последствия», ЮНЕСКО, Париж, 22 и 23 октября 2001 года. |
From different country reports addressed by the Commission, it is evident that bioethics is still in its infancy in many developing countries. | Из докладов различных стран, представленных Комиссии, явствует, что во многих развивающихся странах биоэтика по прежнему переживает этап младенчества. |
"Bioethics", Gallery Y, Minsk, Belarus. | 2016 «Bioethics» (Биоэтика), Gallery Y, Минск, Белоруссия. |
We have tried to play an active role in support of an instrument on universal norms relating to bioethics. | Мы прилагали активные усилия в целях разработки документа, в котором определялись бы универсальные нормы, связанные с биоэтикой. |
It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. |
The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |