The Governments of Switzerland and the United States of America indicated that they had no proposal, at this stage, regarding the coordination of the activities of the United Nations on bioethics. | Правительства Швейцарии и Соединенных Штатов Америки сообщили, что на данном этапе у них нет предложений относительно координации деятельности Организации Объединенных Наций в области биоэтики. |
The National Council of Scientific and Technological Research established in 1999 a code on bioethics and biosafety which serves as a framework for all work taking place in Venezuela regarding bioethics. | Национальный совет научно-технических исследований установил в 1999 году кодекс биоэтики и биологической безопасности, который служит в качестве основы для всех видов деятельности, проводимых в Венесуэле, в области биоэтики. |
The Council for International Organizations of Medical Sciences (CIOMS) stated that bioethics in the health sector should be guided by generally accepted principles, in particular by the principle that an adequate level of health care should be recognized as a universal and fundamental human right. | Совет международных научно-медицинских организаций (СМНМО) заявил, что в основе биоэтики в секторе здравоохранения должны лежать общепринятые принципы, в частности принцип, согласно которому адекватный уровень медицинского обслуживания признается в качестве универсального и основного права человека. |
Ethics, bioethics, biogenetics, astrophysics and new scientific technologies related to the human being and the universe are undergoing great transformation. | В настоящее время происходят огромные изменения в областях этики, биоэтики, биогенетики, астрофизики и новых научных технологий, связанных с изучением человека и вселенной. |
With regard to human rights and bioethics, in January 2002 the Office of the High Commissioner was planning to hold consultations on women and bioethics involving leading experts, in response to the mandate it had been given by the Commission on Human Rights. | В отношении прав человека и биоэтики следует отметить, что Управление Верховного комиссара, действующее в рамках мандата, предоставленного ему Комиссией по правам человека, предусматривает проведение в январе 2002 года консультаций по вопросам положения женщин и биотики, в которых примут участие авторитетные эксперты. |
The National Bioethics Advisory Commission is currently studying the effectiveness of these protections, as well as other relevant topics, such as research involving individuals with diminished capacity. | Национальная консультативная комиссия по биоэтике в настоящее время изучает вопрос об эффективности этих средств защиты, а также другие соответствующие вопросы, такие, как исследования с участием в качестве испытуемых лиц с ограниченной дееспособностью. |
A National Bioethics Commission was established in Mexico in 1992 as an autonomous federal body of the Ministry of Health with the aim of studying and researching all aspects of the subject. | В 1992 году в Мексике была создана Национальная комиссия по биоэтике в качестве автономного федерального органа министерства здравоохранения в целях изучения и исследования всех аспектов данного вопроса. |
The General Conference had invited the Director-General to continue preparatory work on a declaration concerning universal norms on bioethics and to submit a draft declaration to the thirty-third session of the General Conference. | Генеральная конференция предложила Генеральному директору продолжить подготовительную работу над декларацией, касающейся всеобщих норм по биоэтике, и представить проект декларации на тридцать третьей сессии Генеральной конференции. |
Chairperson of the Scientific Committee on Bioethics of the Interparliamentary Assembly on Orthodoxy | Председатель Научного комитета по биоэтике Межпарламентской ассамблеи православия |
This work was published in a bioethics journal, Narrative Inquiry in Bioethics. | Его работа была опубликована в журнале по биоэтике «Narrative Inquiry in Bioethics». |
New challenges: terrorism, bioethics, the private sector | Новые вызовы: терроризм, биоэтика, частный сектор |
At the same time, bioethics must seek to identify certain fundamental ethical principles that promote human rights and welfare and that can be applied across all cultures. | В то же время биоэтика должна стремиться к выявлению конкретных основополагающих этических принципов, которые содействуют осуществлению прав человека и достижению общего благосостояния и которые могут одинаково применяться в разных культурах. |
Financial assistance has been given to The Centre for the Ethical Treatment of Animals (Moscow) for the publication of a textbook entitled Bioethics at Higher School. | Центру этического обращения с животными (Москва) была оказана финансовая помощь для издания учебника под названием "Биоэтика в высших учебных заведениях". |
"Bioethics and its implications for the rehabilitation of persons with disabilities", published by the Pan American Health Organization. | «Биоэтика и ее последствия для реабилитации инвалидов», Панамериканская организация здравоохранения |
A report on "Women's Health, Bioethics and Human Rights" was presented at the session and denounced discrimination against women in health resulting from unequal access to care. | На сессии был представлен доклад «Охрана здоровья женщин, биоэтика и права человека», в котором сообщалось о дискриминации в отношении женщин в сфере здравоохранения в связи с неравным по сравнению с мужчинами доступом к услугам. |
We have tried to play an active role in support of an instrument on universal norms relating to bioethics. | Мы прилагали активные усилия в целях разработки документа, в котором определялись бы универсальные нормы, связанные с биоэтикой. |
It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. |
The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |