| It is on the basis of that mandate that WHO has endeavoured to systematically compile, process and disseminate information on all major international and national legislative and related developments in the field of bioethics. | На основе этого мандата ВОЗ занимается систематической компиляцией, обработкой и распространением информации обо всех значительных международных и национальных законодательных актах и связанных с ними аспектах в области биоэтики. | 
| OHCHR indicated at the meeting that its work on bioethics would be guided by the recommendations of the Expert Consultation on Human Rights and Biotechnology which met in January 2002. | На этом совещании УВКПЧ отметило, что в своей деятельности в области биоэтики оно будет руководствоваться рекомендациями состоявшегося в январе 2002 года Консультативного совещания экспертов по правам человека и биотехнологии. | 
| In his opening remarks, the Chair stressed that to harmonize economy, society and environment, it was necessary to build more just, inclusive, equitable and lasting development models, based on environmental justice, bioethics and a cross-generational vision. | В своем вступительном слове Председатель подчеркнул, что для того, чтобы добиться гармонии экономики, общества и окружающей среды, необходимо разработать более справедливые, всеохватные, равноправные и долгосрочные модели развития, основанные на принципах экологической справедливости, биоэтики и видения, охватывающего различные поколения. | 
| He then served as chaplain to the University of Monterrey in Mexico, where he also conducted seminars in bioethics and social ethics. | Затем он служил капелланом Университета Монтеррея, в Мексике, где он также проводил семинары в области биоэтики и социальной этики. | 
| Information on this matter is to be found in a report on bioethics submitted by Russia to the Secretary-General at his request in April 1994. | Сведения по этому вопросу содержатся в информации, представленной Россией Генеральному секретарю по его запросу относительно проблем биоэтики в апреле 1994 года. | 
| The National Bioethics Commission, a decentralized body of the Health Ministry, has presented a discussion paper concerning the decriminalization of abortion as a way to promote rational, sustained and orderly dialogue. | Национальная комиссия по биоэтике - структура, находящаяся в ведении Министерства здравоохранения, - представила материалы для обсуждения проблемы абортов как деяния, подлежащего или не подлежащего уголовному наказанию, чтобы обеспечить тем самым проведение содержательной, аргументированной и упорядоченной дискуссии. | 
| In July 2004, after the matter had been carefully considered by bioethics experts and others, his Government had decided to permit the creation and utilization of cloned human embryos for research purposes under strict conditions which respected human dignity. | В июле 2004 года после тщательного рассмотрения этого вопроса экспертами по биоэтике и другими лицами его правительство решило разрешить создание и использование клонированных эмбрионов человека для проведения научных исследований в рамках строго определенных условий и при уважении человеческого достоинства. | 
| UNESCO will convene the first meeting of the inter-agency committee on bioethics in the first semester of 2003, with a view to formally establishing the committee and adopting its terms of reference. | ЮНЕСКО созовет первое совещание межучрежденческого комитета по биоэтике в первой половине 2003 года, с тем чтобы официально учредить комитет и принять его круг ведения. | 
| The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. | Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. | 
| 2006 Paper on the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights, delivered at the Regional Conference on Bioethics, Port of Spain, Trinidad and Tobago, 8 and 9 June 2006. | 2006 год Доклад о Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека на региональной конференции по биоэтике, Порт-оф-Спейн, Тринидад и Тобаго, 8 - 9 июня 2006 года. | 
| The Government of Germany indicated that, as encouraged by the resolution "Human rights and bioethics", it has established the National Ethics Council. | Правительство Германии сообщило, что в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции "Права человека и биоэтика", оно учредило Национальный совет по биоэтике. | 
| Special issues have been dedicated to such topics as bioethics, the culture of nature and the thoughts of the patriots and founders of Cuba, Latin America and the Caribbean, among others. | Специальные выпуски были посвящены, в частности, таким темам, как биоэтика, культура природы и заветы патриотов и основателей Кубы, стран Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| The topics of the festival 2005 included: Green Globalization, Conflicts, Migration, Development Cooperation, Intercultural learning and Bioethics. | В 2005 году темами мастер-классов были: Зелёная Глобализация, Вооруженные конфликты, Миграция, Сотрудничество в целях развития, Межкультурное образование и Биоэтика. | 
| Communiqué of the Round Table of Ministers of Science on "Bioethics: International Implications", UNESCO, Paris, 22-23 October 2001. | Коммюнике совещания министров науки за круглым столом по теме «Биоэтика, международные последствия», ЮНЕСКО, Париж, 22 и 23 октября 2001 года. | 
| However, bioethics is now also concerned with environmental ethics and with potentially adverse social and economic impacts of advanced biotechnologies, particularly regarding the introduction of genetically modified crops. | Вместе с тем в настоящее время биоэтика оказалась также связанной с экологической этикой и с вопросами потенциально неблагоприятных социальных и экономических последствий передовых биотехнологий, особенно связанных с внедрением генетически измененных сельскохозяйственных культур. | 
| The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. | Правительство Кубы отметило, что многие права человека, связанные с биоэтикой, имеют непосредственное отношение к здравоохранению, и в связи с этим сослалось на положения кубинского законодательства. | 
| It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. | 
| The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. | 
| That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. | 
| The Government of Costa Rica submitted a very comprehensive report with information, inter alia, on historical developments in the field of bioethics, definitional issues related to bioethics and Costa Rican legislation on bioethics. | Правительство Коста-Рики представило довольно обширный доклад, содержащий, среди прочего, информацию об истории развития биоэтики, о вопросах определений, связанных с биоэтикой, и о законодательстве Коста-Рики по вопросам биоэтики. | 
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. | 
| The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. | 
| important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |