Polygamy is included in the definition of bigamy as defined in section 205 of the Crimes Act. |
Многоженство включено в определение двоеженства, содержащееся в разделе 205 Закона о преступлениях. |
Based on the prohibition of bigamy by the constitution, states enacted their family law and are implementing it accordingly. |
На основании запрещения двоеженства Конституцией штаты приняли и соблюдают соответствующие нормы семейного права. |
(c) The lack of mandatory registration of marriages under customary marriage law and the continued existence of bigamy; |
с) отсутствием обязательной регистрации браков согласно обычному семейному праву и сохранением двоеженства; |
Nevertheless, to achieve this feat of the abolishing bigamy, society must be educated about the ills of the practice. |
Для того чтобы добиться цели ликвидации двоеженства, общество должно быть хорошо осведомлено обо всех негативных сторонах данной практики. |
Since the law did not allow bigamy, a man wishing to take another wife needed the consent of his original wife. |
Поскольку закон не допускает двоеженства, мужчина, желающий взять в жены еще одну женщину, должен получить на это согласие своей первой жены. |
The disposition of the property of void marriage due to bigamy may not be to the detriment of the property rights and interests of the party to the lawful marriage. |
Раздел собственности, приобретенной в браке, признанном недействительным вследствие двоеженства, не должен причинять ущерб имущественным правам и интересам законопослушного супруга. |
Were there any statistics on the number of cases of bigamy and on trial and conviction? |
Имеются ли какие-либо статистические данные о количестве случаев двоеженства и судебных разбирательствах и обвинительных приговорах в этой связи? |
However, the Country Code has made important changes in discriminatory provisions with regard to child custody, divorce, and bigamy in order to guarantee equality between men and women. |
Однако Кодекс законов о стране внес важные изменения в дискриминационные положения, касающиеся опеки над ребенком, развода и двоеженства, с тем чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами. |
It expressed concern, however, at the lack of a clear prohibition of bigamy and at the exemption of marriages from legislative requirements. |
Вместе с тем она высказала обеспокоенность в связи с отсутствием четкого запрета двоеженства и тем фактом, что на браки не распространяются законодательные требования. |
The exemption of registration of customary marriages reduces the impact of registration in assisting to prevent bigamy and child marriage given that these are more likely to occur in customary law. |
Освобождение браков, заключенных согласно традиционному праву, от обязательной регистрации, сокращает эффективность процедуры регистрации с целью предотвращения двоеженства и детских браков, поскольку такие браки чаще заключаются в рамках традиционного права. |
The report acknowledges (para.) that there are cases of bigamy and polygamy in the State party, although it states that according to article 170 of the Criminal Code, these are criminal offences. |
В пункте 58 доклада признаются случаи двоеженства и многоженства в государстве-участнике, хотя, как указано в докладе, согласно статье 170 Уголовного кодекса такие деяния считаются уголовными преступлениями. |
The State can thereby ensure compliance with the Convention and establish equality between partners, a minimum age for marriage, prohibition of bigamy and polygamy and the protection of the rights of children. |
Тем самым государство сможет обеспечить соблюдение Конвенции и установить равенство партнеров, минимальный возраст для брака, запрет двоеженства и многоженства и защиту прав детей. |
Participation in public awareness campaigns to eliminate the practices of bride abduction and the coercion of women into marriage or the obstruction of their entry into marriage, as well as bigamy and polygamy. |
участие в общественно-просветительских кампаниях для устранения практики похищения невест, принуждения женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак, а также двоеженства и многоженства. |
The Parliamentary Committee on Empowerment of women in its 5th Report submitted to the Parliament on 3.12.2001 recommended that the Government make registration of marriages compulsory in order to prevent bigamy. |
Парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин в своем 5-м докладе, представленном парламенту 3 декабря 2001 года, рекомендовал правительству ввести обязательную регистрацию браков для предотвращения двоеженства. |
The Domestic Violence and Victim Support Unit formerly (WAJU) of the Police Services recorded four cases of bigamy in 2004 and six cases in 2005. |
Управление по вопросам насилия в семье и поддержки жертв (ранее - Управление по делам женщин и несовершеннолетних - УДЖН) Полицейской службы зафиксировало четыре случая двоеженства в 2004 году и шесть случаев - в 2005 году. |
There are some cases of bigamy and polygamy, although article 170 of the Criminal Code makes cohabitation with two women in the same household an offence. |
Имеются отдельные факты двоеженства и многоженства, хотя сожительство с двумя женщинами с ведением общего хозяйства уголовно наказуемо (статья 170 УК РТ). |
Furthermore, the exclusion of customary marriages from the offence of bigamy further enables the practice to continue legally. |
Кроме того, исключение традиционных браков из определения правонарушения в форме двоеженства также дает возможность сохранения практики двоеженства на законных началах. |
Tony is selling bigamy to the jury |
Тони пытается продать идею двоеженства присяжным. |
There has been no case of bigamy where a man was imprisoned, nor are their statistics on the actual number of bigamy cases. |
Ни одного случая того, чтобы мужчина подвергался лишению свободы за двоеженство, пока зарегистрировано не было, и никаких статистических данных о фактическом числе случаев двоеженства не имеется. |
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable. |
Нередки факты двоеженства и многоженства, хотя сожительство с двумя или несколькими женщинами с ведением общего хозяйства уголовно наказуемо. |