Marie's second betrothal was to Arthur I, Duke of Brittany, who was fighting against John for the Kingdom of England. | Вторая помолвка Марии была с Артуром I, герцогом Бретани, который сражался против Иоанна за трон Англии. |
Her original betrothal was canceled, but if you know of a man who would not mind that... | Её прежняя помолвка была отменена, однако может вы знаете человека, который был бы не против... |
I've written to Lady Margaret that your betrothal still stands. | Я сообщила леди Маргарите, что ваша помолвка в силе. |
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. | Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак. |
There should be a peace treaty between our countries- and a formal betrothal between Prince Edward and the newly born Princess Mary of Scots. | Между нашими странами будет заключен мирный договор и... произойдет официальная помолвка между принцем Эдуардом и... новорожденной принцессой Марией Шотландской. |
After its power was discovered, it became customary for the most important royal betrothal ceremonies to be performed under the light of that comet. | После того как эта сила была открыта, это стало обычаем для большинства важных церемоний, таких как обручение делать это при свете кометы. |
The Convention stated that the betrothal and the marriage of a child had no legal effect and that all necessary action should be taken to specify a minimum age for marriage. | В Конвенции указывается, что обручение и брак ребенка сами по себе не имеют юридической силы и что необходимы меры с целью определения минимального брачного возраста. |
Never lose sight of the fact that the betrothal only lasted two days, during both of which I was in bed with a nasty cold. | Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,... а по ночам мне было жутко одиноко в постели. |
Less than a marriage, but more than a betrothal. | Это еще не брак, но уже и не обручение. |
Under Colombian law, the promise of marriage known as betrothal is a private act having no legal effects. | Для колумбийских законов обручение, называемое помолвкой, считается частным делом и не имеет никакого воздействия. |
I'm pretty sure the guy is supposed to give the girl the betrothal necklace. | Я вообще-то думала, что парень дарит девушке обручальное ожерелье. |
The first ceremony (the betrothal, which is today accomplished when the groom gives a wedding ring to the bride) prohibits the bride to all other men and cannot be dissolved without a religious divorce (get). | Первая церемония (обручение, которое сегодня совершается, когда жених вручает невесте обручальное кольцо) запрещает невесту всем остальным мужчинам и не может быть аннулирована без религиозного развода (гет). |
In traditional weddings, two blessings are recited before the betrothal; a blessing over wine, and the betrothal blessing, which is specified in the Talmud. | На традиционных свадьбах перед обручением читаются два благословения: благословение над вином и обручальное благословение, указанное в Талмуде. |