Marie's second betrothal was to Arthur I, Duke of Brittany, who was fighting against John for the Kingdom of England. | Вторая помолвка Марии была с Артуром I, герцогом Бретани, который сражался против Иоанна за трон Англии. |
In 1483 at the age of ten, Cecilia was betrothed to Stefano Visconti, but the betrothal was broken off in 1487 for unknown reasons. | В 1483 году в возрасте 10 лет она была помолвлена с Джованни Стефано Висконти, но в 1487 году помолвка 14-летней девочки была расторгнута по неизвестным причинам. |
Under the Guatemalan Civil Code, betrothal does not create an obligation to enter into marriage; however, it does create the entitlement to demand the return of gifts made as a pledge of a marriage that did not take place. | В соответствии с гражданским законодательством Гватемалы помолвка не ведет к возникновению обязательства заключить брак; однако она предусматривает требование относительно возвращения подарков, сделанных и полученных в связи с возможным браком, который не состоялся. |
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. | Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак. |
Her second betrothal was on 31 July 1291 to Edward, Prince of Wales, but he would instead marry Blanche's niece Isabella. | Её вторая помолвка состоялась 31 июля 1291 года с Эдуардом, принцем Уэльским, но вместо этого он женился на племяннице Бланки, Изабелле. |
Sections 21, 22 and 23 of the Act also contained provisions prohibiting girl-child marriage, child betrothal and stipulated punishment for those practices. | Разделы 21, 22 и 23 Закона также содержат положения, запрещающие вступление в брак девочек и обручение детей, а также предусматривают за это соответствующее наказание. |
Article 16, paragraph 2 proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth. | Пункт 2 статьи 16 также запрещает обручение и брак детей, что является важным фактором в деле предотвращения нанесения физического и эмоционального вреда в связи с ранним рождением детей. |
There is no provision in domestic legislation for the betrothal of children, which is contrary to the Marriage and Family Act. | Обручение детей национальным законодательством не предусмотрено и противоречит Закону Республики Казахстан "О браке и семье". |
You bless the betrothal of Your servants Pyotr and Vera and are a witness to their marriage vows. | Сам благослови обручение рабов Твоих, сего Петра и сея Веры и утверди иже о них глаголанное слово. |
Less than a marriage, but more than a betrothal. | Это еще не брак, но уже и не обручение. |
I'm pretty sure the guy is supposed to give the girl the betrothal necklace. | Я вообще-то думала, что парень дарит девушке обручальное ожерелье. |
The first ceremony (the betrothal, which is today accomplished when the groom gives a wedding ring to the bride) prohibits the bride to all other men and cannot be dissolved without a religious divorce (get). | Первая церемония (обручение, которое сегодня совершается, когда жених вручает невесте обручальное кольцо) запрещает невесту всем остальным мужчинам и не может быть аннулирована без религиозного развода (гет). |
In traditional weddings, two blessings are recited before the betrothal; a blessing over wine, and the betrothal blessing, which is specified in the Talmud. | На традиционных свадьбах перед обручением читаются два благословения: благословение над вином и обручальное благословение, указанное в Талмуде. |