| Let us put our shoulders to the wheel and ensure that we bequeath an HIV-free world as a gift to generations to come. | Давайте сплотим наши ряды, с тем чтобы общими усилиями добиться того, чтобы подарить грядущим поколениям мир, свободный от ВИЧ. |
| It is, therefore, our solemn responsibility to bequeath a legacy of hope and peace to future generations. | Поэтому нашей торжественно заявленной обязанностью является передача наследия надежды и мира грядущим поколениям. |
| I would like to conclude by stressing that we all share a responsibility to bequeath a safer world to future generations. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы все несем ответственность за обеспечение грядущим поколениям более безопасного мира. |
| I therefore invite all members to make a contribution in order to bequeath a brighter tomorrow to future generations. | Поэтому я предлагаю всем членам Ассамблеи внести в это свой вклад, чтобы оставить в наследство грядущим поколениям более светлое будущее. |
| Furthermore, as we are pledged to bequeath a better future to coming generations, we consider sustainable development to be a fundamental pillar that can in no way be dissociated from democratic processes. | Кроме того, взяв на себя обязательство обеспечить лучшее будущее грядущим поколениям, мы считаем устойчивое развитие основополагающим элементом, который нельзя отделить от демократических процессов. |
| A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. | Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества. |