These pilot initiatives are to serve as role models for other sectors with significant green development potential, most notably grains, horticulture, apiculture (beekeeping), biofuels and tourism. |
Эти пилотные инициативы призваны служить моделью для других секторов, обладающих значительным потенциалом для развития "зеленой" промышленности, главным образом в сфере производства зерновых, фруктов, меда и биотоплива, а также в сфере туризма. |
Productive activities have been undertaken with economic support for duck farming, beekeeping, weaving projects and floriculture. |
Также была оказана поддержка таким экономическим начинаниям, как разведение уток, производство меда, ткачество и цветоводство. |
The Al-Arkoob Association, in Al-Mahweet Governorate, trains its rural women members in beekeeping and beehive construction, to enable them to produce more honey of better quality and thereby to earn additional income. |
профессиональное обучение сельских женщин пчеловодству и строительству ульев в целях увеличения производства меда и повышения его качества и тем самым увеличения доходов членов ассоциаций. |
Economy: The economy of Pitcairn is based largely on fishing, horticulture, the sale of handicrafts, beekeeping and honey production. |
Экономика: основу экономики Питкэрна составляют рыболовство, садоводство, продажа ремесленных изделий, пчеловодство и производство меда. |
Strict laws on the island prohibit bringing in any outside honey or used beekeeping supply. |
Строгие законы острова запрещают ввоз на его территорию меда и подержанных пасечных принадлежностей. |
One programme in particular, a beekeeping and honey production project, allows women who continue to suffer from incontinence to receive an income and become self-sufficient. |
Одна программа, в частности, проект по пчеловодству и производству меда, позволяет женщинам, которые продолжают страдать от недержания, получать доходы и обеспечивать себя всем необходимым. |
As a result, UNDP and the International Labour Organization have extended microcredit facilities to women in the Awdal region who are engaged in beekeeping and honey hunting as a means to improve their livelihood. |
Поэтому ПРООН и Международная организация труда предоставляют микрокредиты женщинам в области Авдал, занимающимся пчеловодством и сбором меда, в качестве средства улучшения их жизни. |
Preliminary results from a pilot assessment of beekeeping limited to 5 of the 15 governorates, namely, Anbar, Baghdad, Diyala, Ninewa and Wasit, show an increase in the productivity of hives. |
Предварительные результаты экспериментальной оценки развития пчеловодства в 5 из 15 мухафаз, а именно Анбаре, Багдаде, Дияле, Найнаве и Васите, свидетельствуют об увеличении производства меда. |
A project was carried out by the European Union and the Human Rights Platform to improve the social status of young women through beekeeping and the production of organic honey in rural areas between November 2007 and September 2008 in the north-western Marmara Region. |
В период с ноября 2007 года по сентябрь 2008 года в северо-западном регионе Мармара Европейским союзом и Платформой по правам человека был осуществлен проект, направленный на повышение социального статуса молодых женщин на основе развития пчеловодства и производства органического меда в сельских районах. |
The International Institute of Beekeeping Technology and Economy has published a book on honey sensorial analysis. |
Международный институт технологии и экономики пчеловодства опубликовал книгу по сенсорному анализу меда. |