Well, he should get himself a real pet, like a beehive. |
Ему стоит завести себе настоящее животное, например, пчелиный улей. |
And there was a beehive under the eave of the house. |
У нас под крышей был пчелиный улей. |
If it's anything like a beehive, the workers all die if the queen dies. |
Если они похожи на пчелиный улей, то все рабочие умрут вместе с королевой. |
You thought you wanted a trampoline until you hit your head on that beehive. |
Ты хотела прыгнуть через трамплин, а тебе на голову упал пчелиный улей. |
The big guys had been throwing stones at a beehive in an old bunker. |
Старшие решили забросать камнями пчелиный улей в старом бункере. |
It's steamed in the pot until it looks like a beehive which is then cut into pieces and stewed with ham in an old hen broth. |
Он выпаривается в кастрюле, пока не станет похож на пчелиный улей, потом режется на части и тушится с ветчиной в курином бульоне. |
Their town was a compact network of mud-brick houses, almost like a human beehive, and not so different from modern shanty towns in today's world. |
Их городище было компактным единым целым с тесно примыкавшими домами из сырцового кирпича оно во многом напоминало пчелиный улей, ни дать ни взять нынешние города из лачуг. |
And you'd stick your dingus in a beehive for, say a hundred million, wouldn't you? |
А засунул бы свое хозяйство в пчелиный улей за сто миллионов? |
That's a beehive. |
Это - пчелиный улей, а это - термитник. |
Before him is a beehive, a symbol of the industry on which he believed progress was based. |
На переднем плане виден пчелиный улей - символ отрасли, которую он считал основой прогресса. |