| Any financial implications would certainly be bearable. | Возможные финансовые последствия будут, конечно, терпимыми. |
| Conditions in pre-trial detention facilities and the colony visited were relatively bearable, although the infrastructure was in a deplorable state. | Условия в посещенных СИЗО и колониях были относительно терпимыми, хотя инфраструктура находится в плачевном состоянии. |
| But there's lots of other stuff that makes things bearable, and you don't even have to use a knife. | Но есть много другого, что делает вещи терпимыми, и тебе даже не прийдется использовать нож. |
| Most methods were reverse-engineered from the training given to US soldiers preparing to face "long and extreme" situations (which somehow enabled executives to conclude that these ordeals are perfectly bearable). | Большинство методов было переделано наоборот из обучения, которое проходили американские солдаты во время подготовки к "долгим и экстремальным" ситуациям (что так или иначе позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми). |
| IT'S ONLY LOVE THAT MAKES ANY OF THEM BEARABLE. | И только любовь делает их терпимыми. |
| They made it bearable. | Они сделали их терпимыми. |
| A competitive system of allowances and benefits would assist staff in making appropriate arrangements to make these conditions bearable for themselves and their families. | Конкурентоспособная система надбавок, пособий и льгот содействовала бы сотрудникам в принятии надлежащих мер для того, чтобы эти условия стали терпимыми для них и членов их семей. |