There cannot be much in way of nourishment left upon barren peak. |
Здесь не может быть много провизии оставленной на пустой горе. |
Those who lived were left prisoners in these stony shells, marooned upon this barren land. |
Те, кто выжил, остались узниками каменной тюрьмы потерянные на этой пустой земле. |
The richest areas of the Bakken shale are on land previously thought barren. |
Самые богатые районы Баккеновской формации расположены на земле, которую всегда считали абсолютно пустой. |
A life lived only for financial profit and facilitating production progress becomes barren and meagre. |
Жизнь только ради прибыли и производственных достижений становится бедной и пустой. |
The Earth need not resemble Venus very closely for it to become barren and lifeless. |
Земле не нужно быть похожей на Венеру, чтобы стать такой же пустой и безжизненной. |
An empty vessel, barren of life and prophecy. |
Пустой сосуд, лишенный жизни и пророчеств. |
If you fail, if the Tesseract is kept from us, there will be no realm, no barren moon, no crevice where he cannot find you. |
Если проиграешь и Тессеракт нам не достанется, то не будет такого мира, такой пустой планеты, такой щели, где он не найдёт тебя |
He left the barren, former dressing room, vacant for a long time. |
Освободившаяся гардеробная оставалась пустой на протяжении длительного периода времени. |