In the city of Barrancabermeja alone, between January and August 2003, the Ombudsman's Office received 45 complaints with respect to disappeared persons. |
За период с января по август 2003 года только в одном городе Барранкабермеха Управление омбудсмена получило 45 жалоб в связи с исчезновением лиц. |
In addition, field visits were conducted to the cities of Medellín and Barrancabermeja, where the Working Group held important meetings with the most senior local civilian and police authorities. |
Наряду с этим, состоялись поездки в города Медельин и Барранкабермеха, где члены Рабочей группы имели важные встречи с представителями высшего руководства местных гражданских органов и полиции. |
In the town of Barrancabermeja, guerrilla forces and groups linked to them have been responsible for numerous deliberate and arbitrary executions of people they consider to be military or paramilitary collaborators or sympathizers, including young women associating with members of the security forces. |
В городе Барранкабермеха их подразделения и связанные с ними группы совершили множество преднамеренных и произвольных казней лиц, которые, по их мнению, являлись военными или полувоенными союзниками или сочувствующими, в том числе молодых женщин, считавшихся сотрудниками сил безопасности94. |
Human rights defenders are at particular risk in central Magdalena, and especially in the city of Barrancabermeja. |
Особую тревогу вызывает положение правозащитников в районе средней Магдалены, и особенно в городе Барранкабермеха. |
The town of Barrancabermeja continued to be the scene of serious attacks and threats against human rights defenders, especially members of the Organización Femenina Popular and the Corporación Regional para la Defensa de los Derechos Humanos. |
В городе Барранкабермеха продолжались жестокие нападения и угрозы в адрес правозащитников, в частности членов Женской народной организации и Регионального объединения в защиту прав человека. |
The Magdalena River, which runs between Barrancabermeja inland and Barranquilla on the Atlantic coast, will allow transportation of crude oil and petroleum products, dry bulk, containerised and general cargo to and from inland Colombia. |
Река Магдалена, которая течёт между островами Барранкабермеха и Барранкилья (Атлантическое побережье) позволит перевозить сырую нефть и нефтепродукты, сухие грузы, контейнерные и основные грузы как из центра Колумбии, так и в центр. |
On 4 November, Yolanda Becerra, President of the Popular Women's Organization, was attacked at her home in Barrancabermeja, Santander Department, by two hooded armed men. |
4 ноября в городе Барранкабермеха (департамент Сантандер) двое вооружённых людей в масках ворвались в дом президента «Народной организации женщин» Иоланды Бесерры. |
Another city with a high rate of violence is Barrancabermaja, which has also had the largest number of displaced workers, especially amongst unionists working for the Empresa Colombiana de Petróleos and Gases de Barrancabermeja. |
В городе Барранкабермеха также сохраняется высокий уровень насилия в отношении трудящихся, но при этом данная проблема усугубляется там широкомасштабным явлением перемещения трудящихся, в частности, из числа членов профсоюза работников колумбийской нефтеперерабатывающей промышленности и профсоюза работников барранкабермехского газопромышленного комплекса. |
These attacks were attributed to the ELN, which has also been held responsible for the 27 July explosion of three bombs in Barrancabermeja that damaged several businesses. |
Ответственность за эти теракты возлагается на НАО, которая также считается виновной в подрыве 27 июля трех взрывных устройств в центре города Барранкабермеха, в результате чего пострадало несколько торговых предприятий. |
Human rights defenders are at particular risk in central Magdalena, and especially in the city of Barrancabermeja. |
Особую тревогу вызывает положение правозащитников в районе средней Магдалены, и особенно в городе Барранкабермеха. Тревогу вызывает положение Женской народной организации и Регионального объединения в защиту прав человека. |
The guerrilla groups continued carrying out indiscriminate attacks and claiming victims among the civilian 5 January in Barrancabermeja (Santander), ELN detonated a bomb meant to attack a police vehicle. |
Повстанческие группы продолжали совершать неизбирательные нападения, в ходе которых гибли и гражданские лица. 5 января в городе Барранкабермеха (Сантандер) бойцы АНО привели в действие взрывное устройство с целью уничтожения полицейской машины. |