This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. |
Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
It was also reported that common crime has begun to emerge as another element of violence in Barrancabermeja and its zone of influence. |
Поступали также сообщения об обычных уголовных преступлениях, которые становятся еще одним элементом насилия в Барранкабермехе и прилегающих к ней зонах. |
This was particularly the case in several municipalities in eastern Antioquia, such as San Carlos, and in Barrancabermeja. |
В частности, речь идет о муниципиях в западной части департамента Антьокия, таких, как Сан-Карлос, и в Барранкабермехе. |
In addition, the Special Rapporteur on torture visited several prisons in Bogota and Barrancabermeja with the main purpose of meeting prisoners whose cases had been forwarded to him in the context of his mandate. |
Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках посетил несколько тюрем в Боготе и Барранкабермехе, главным образом в целях проведения встреч с заключенными, дела которых были переданы ему в соответствии с его мандатом. |
The team also works with Colombian women's groups and human rights groups based in Barrancabermeja in an effort to reduce threats and violent acts carried out by the AUC in the city. |
СРТ также сотрудничают с колумбийскими женскими и правозащитными организациями, присутствующими в Барранкабермехе, в их усилиях по сокращению угроз и насильственных действий, совершаемых в этом городе AUC. |
In fact, the situation in Barrancabermeja has even worsened, since it is the municipality that, without being the capital of the department, showed the highest number of complaints in 1992 and for 1993 this number practically doubled with respect to the previous year. |
В действительности ситуация в Барранкабермехе даже ухудшилась, поскольку этот муниципалитет, не являясь столицей департамента, имел самый высокий показатель количества жалоб в 1992 году, а в 1993 году это число практически удвоилось по сравнению с предыдущим годом. |
While UNHCRs small presence currently is limited to Bogotá, plans were under way to establish three field offices, to be staffed by United Nations Volunteers, in Barrancabermeja, Apartado and Puerto Asis, by the end of 1999. |
И хотя в настоящее время масштабы незначительного присутствия представителей УВКБ ограничены Боготой, к концу 1999 года планируется открыть три полевых отделения в Барранкабермехе, Апартадо и Пуэрто-Асисе, в которых будут работать сотрудники программы "Добровольцы Организации Объединенных Наций". |
In some specific cases, direct threats were made by these groups, particularly in Barrancabermeja and Yondó. The Office also received complaints that threats had been made by the military, particularly in Cundinamarca, Santander and Antioquia. |
В ряде конкретных случаев отмечались прямые угрозы со стороны членов этих групп, в частности, в Барранкабермехе и Йондо. Кроме того, до сведения Отделения была доведена информация об угрозах со стороны военнослужащих, в частности, в департаментах Кундинамарка, Сантандер и Антиокия. |
He was reportedly killed a day later, after complaining of the humiliating treatment he had received to the Barrancabermeja ombudsman's office. |
Он был убит через день после того, как сообщил народному защитнику в Барранкабермехе о тех издевательствах, которым он был подвергнут. |
DAS had been informed of the case and its chief in Barrancabermeja had initiated investigations into the allegations. |
Дело было доведено до сведения ДАС, и глава его отдела в Барранкабермехе приступил к расследованиям в связи с поступившими заявлениями. |
The investigation was being conducted by the Human Rights Unit of the General Prosecutors Office. DAS had been informed of the case and its chief in Barrancabermeja had initiated investigations into the allegations. |
Дело было доведено до сведения ДАС, и глава его отдела в Барранкабермехе приступил к расследованиям в связи с поступившими заявлениями. |
Most of the arrests in Barrancabermeja are carried out by Army and Police personnel, including their security and intelligence services. |
Большая часть арестов в Барранкабермехе осуществляется военнослужащими и сотрудниками полиции, в том числе Службой судебных расследований и разведки вооруженных сил и Департаментом судебных расследований и разведки полиции. |
According to a report prepared by several NGOs on torture and arbitrary detention in the region, in a large number of the cases studied the detainees were taken to the military installations of the Nueva Granada Battalion headquarters in Barrancabermeja and tortured there. |
Согласно докладу по вопросу о пытках и произвольных задержаниях в регионе, подготовленному несколькими неправительственными организациями, в большинстве изученных случаев задержанные доставлялись в расположение центральной базы батальона Нуэва Гранада в Барранкабермехе |