Only the force of law could vanquish barbarity. |
Варварство искоренить можно только с помощью использования силы закона. |
This barbarity has broken out at a time when we thought that the situation was about to improve. |
Это варварство началось в момент, когда мы думали, что ситуация улучшится. |
Terror and barbarity have been globalized, too. |
Террор и варварство тоже подлежали глобализации. |
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable. |
Жестокость и варварство их действий необъяснимы. |
The world has not responded in an appropriate manner to such barbarity. |
Мир до сих пор не отреагировал на подобное варварство должным образом. |
There appears to be no end to the barbarity. |
Видимо, варварство не имеет предела. |
Once again, the Eritrean Government condemns the barbarity without any reservation. |
Правительство Эритреи вновь безоговорочно осуждает это варварство. |
Do you really think the King will tolerate any barbarity towards his queen? |
Неужели вы думаете, что король будет терпеть варварство относительно своей королевы? |
You want to promote this barbarity to Simon? |
Ты решил рекламировать Симону это варварство? |
The suffering and barbarity entailed are all the more vicious and painful because the methods of repression have kept pace with scientific and technical advances. |
Варварство и связанные с ним страдания тем более жестоки и болезненны, что репрессивные методы идут в ногу с развитием науки и техники. |
The barbarity and suffering occasioned by two world wars underscored the urgency of establishing an institution, representing all peoples, which would foster the maintenance of peace and the strengthening of international security. |
Варварство и страдания, вызванные двумя мировыми войнами, подтвердили необходимость создания института, представляющего все народы и содействующего поддержанию мира и укреплению международной безопасности. |
No interest at stake, no military goal, no strategy for reaching any objective can justify the inhumanity and barbarity that these two reports depict. |
Никакие интересы, никакие военные цели или стратегии достижения любых задач не могут оправдать бесчеловечность и варварство, которые отражены в этих двух доклада. |
All Europeans must know and remember so that the barbarity that almost swept them away will never emerge again. |
Все европейцы должны знать и помнить об этом, для того чтобы то варварство, которое почти смело их, никогда больше не повторилось. |
He observed that although it was true that barbarity had always existed, it was no less true that impunity for the guilty was no longer acceptable. |
Он отметил, что при всей верности довода о том, что варварство существовало всегда, не менее верно и то, что безнаказанность виновных более неприемлема. |
But I wondered: Is this the democracy we are fighting for - this barbarity, this backsliding? |
Но я задавался вопросом: можно ли говорить о демократии, за которую мы боремся, когда имеют место это варварство, этот отход от демократии? |
Those restrictions can be suppressed by only two steps: first, by overcoming barbarity and ignorance; and secondly, through the firm determination and political will of Governments to take and accelerate the necessary steps. |
Подобные ограничения можно пресечь только с помощью двух мер: во-первых, преодолев варварство и невежество, и, во-вторых, благодаря твердой решимости и политической воле правительств предпринять и ускорить необходимые шаги. |
It's a barbarity that clarity is a rarity. |
Варварство что ясность - редкость. |
My Lord Buller, this is a barbarity! |
Милорд Буллер, это варварство! |
She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, and ended by declaring that her whole hope depended upon his friendship and amiability. |
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность. |
My Government believes that it is right and fitting for the Security Council to continue to condemn that barbarity without qualification or equivocation of any sort. |
Мое правительство считает, что Совет Безопасности поступает правильно и сообразно своему назначению, продолжая безоговорочно и недвусмысленно осуждать это варварство. |
However the unreasonable barbarity becoming a result of punishment above rising is available: in a captivity some tens thousand enemy soldiers and simply peace inhabitants (the Egyptian material sources of this period fix large inflow of a labor) are stolen if not hundred, at least. |
Однако непомерное варварство, ставшее итогом расправы над восставшими, налицо: в плен угнано если не сто, то, по крайней мере, несколько десятков тысяч вражеских воинов и просто мирных жителей (египетские материальные источники этого периода фиксируют крупный наплыв рабочей силы). |
Although it was true that barbarity had always existed, it was no less true that impunity for the guilty was no longer acceptable. |
Варварство существовало на протяжении всей истории человечества, однако нельзя допускать, чтобы виновные в совершении преступлений пользовались абсолютной безнаказанностью. |
Nonetheless, their barbarity should not provide the pretext for departing from the values and ideals embedded in the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем, проявляемое ими варварство не должно служить предлогом для отхода от ценностей и идеалов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
They reveal at the same time the character of a breed that hides its barbarity under the pious cloak of religion. |
Они также показывают, что они... скрывают свое варварство прикрываясь своей религией. |
The barbarity of such a deed is scarcely conceivable! |
Подобное варварство невозможно даже представить! |