On 30 January, UNAMA inaugurated the new compound of its Bamyan regional office. |
30 января МООНСА открыла новый комплекс своего регионального отделения в Бамиане. |
Projects to construct similar compounds are being developed for the Mission's regional offices in Bamyan and Mazar-e-Sharif. |
Проекты по строительству аналогичных комплексов разрабатываются для региональных отделений Миссии в Бамиане и Мазари-Шарифе. |
The Special Rapporteur was urged to open an office in Bamyan. |
Специального докладчика настоятельно призвали открыть свое отделение в Бамиане. |
Civil society workshops were organized in Mazar-e Sharif, Herat, two in Nangarhar, Bamyan and Kabul. |
Были организованы семинары для представителей гражданского общества в Мазари-Шарифе, Герате, два семинара в Нангархаре, Бамиане и Кабуле. |
UNAMA maintains eight regional offices, in Bamyan, Gardez, Herat, central Kabul, Kandahar, Kunduz, Jalalabad and Mazar-e-Sharif. |
У МООНСА есть восемь региональных отделений в Бамиане, Гардезе, Герате, Кандагаре, Кундузе, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и центральное отделение в Кабуле. |
During his visit to Bamyan, the Special Rapporteur met with the representatives of the shuras (councils) of three political parties. |
Находясь в Бамиане, Специальный докладчик встретился с представителями шур (советов) трех политических партий. |
Fighting also continued in Bamyan in the central region between the rival factions of the Hezb-e-Wahdat. |
Продолжались также столкновения в Бамиане (в центральном регионе) между враждующими группировками "Хезбе Вахдат". |
Operations resumed in May 1993, after the winter, and modest help was delivered to the Bamyan hospital. |
Операции возобновились в мае 1993 года, после окончания зимы, и больнице в Бамиане была предоставлена скромная помощь. |
Satellite offices of the Commission are in the process of being opened in Bamyan, Herat and Mazar-i-Sharif. |
Дочерние отделения Комиссии открываются сейчас в Бамиане, в Герате и в Мазари-Шарифе. |
We are increasing our development spending in Bamyan and recently placed the Provincial Reconstruction Team under civilian leadership for the first time. |
Мы увеличиваем ассигнования на цели развития в Бамиане и недавно впервые перевели провинциальную группу по восстановлению в подчинение гражданского руководства. |
In parallel, New Zealand is expanding its civilian assistance to Afghanistan, with a particular focus on agriculture in Bamyan. |
Одновременно Новая Зеландия расширяет помощь Афганистану по гражданской линии, уделяя особое внимание развитию сельского хозяйства в Бамиане. |
On 16 October, the Central Statistics Organization, with United Nations technical support, presented the first provincial socio-demographic and economic survey and extensive listing of establishments, institutions and households in Bamyan. |
16 октября Центральная статистическая организация при технической поддержке Организации Объединенных Наций представила первое социально-демографическое и экономическое обследование провинций и расширенный список предприятий, учреждений и домохозяйств в Бамиане. |
The Commission is to have its headquarters in Kabul and regional offices in Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad, Jalalabad, Gardez and Bamyan. |
Штаб-квартира Комиссии должна находиться в Кабуле, а ее региональные отделения - в Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде, Джелалабаде, Гардезе и Бамиане. |
Because priority areas in Bamyan had previously been cleared of land-mines, this problem was no longer an acute one for the region. |
Ввиду того, что наиболее важные районы в Бамиане ранее были разминированы, эта проблема уже не является острой для данного района. |
The Special Rapporteur was informed about the establishment of Bamyan University, which currently comprised the faculties of agriculture and of natural sciences. |
Специальный докладчик был информирован о создании университета в Бамиане, в котором в настоящее время имеются сельскохозяйственный факультет и факультет естественных наук. |
Fieldwork was conducted in Bamyan, Mazar and Sherberghan, and an initial assessment of Afghan national forensic capacity was conducted in Kabul. |
Работа на местах осуществлялась в Бамиане, Мазари и Шербергане, и первоначальная оценка национального потенциала в области судебной экспертизы была проведена в Кабуле. |
In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. |
Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. |
Cost of relocation of regional offices in Bamyan, Mazari Sharif and Kunduz |
Стоимость перевода региональных отделений в Бамиане, Мазари-Шарифе и Кундузе |
That redeployment and our work on the Bamyan provincial reconstruction team demonstrate New Zealand's long-standing desire to promote the safety and security of the Afghan people. |
Эта передислокация и наше участие в работе провинциальной группы по восстановлению в Бамиане свидетельствуют о давнем стремлении Новой Зеландии содействовать обеспечению защиты и безопасности афганского народа. |
It is also proposed to deploy six additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of three offices, Bamyan, Kunduz and Gardez. |
Предлагается также учредить шесть дополнительных должностей на уровне национального персонала для работы в региональных гуманитарных группах трех отделений - в Бамиане, Кундузе и Гардезе. |
The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail. |
Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно. |
The Mission will continue to operate eight regional offices, in Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan and Gardez, with a proposed total staffing strength of 701 positions, as detailed in table 10. |
В рамках Миссии продолжат функционировать восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе с предлагаемой общей численностью персонала в 701 человека, как указано в таблице 10. |
(b) The regional office in Bamyan be reclassified to the provincial structure to align the office with the structural harmony of other United Nations agencies, funds and programmes. |
Ь) реклассифицировать региональное отделение в Бамиане в провинциальную структуру, с тем чтобы обеспечить структурную согласованность деятельности отделения с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Some of the premises are free of charge, including the offices in Kuwait, Jalalabad, Bamyan and Mazar-e-Sharif. |
Плата за некоторые помещения не взимается, в том числе за помещения в Кувейте, Джелалабаде, Бамиане и Мазари-Шарифе. |
UNSMA interviewed a number of captured fighters in Bamyan, all of whom admitted to being Pakistani, but without affiliation to any official institution of the Pakistani State. |
СМООНА опросила в Бамиане несколько пленных бойцов; все они признали, что являются пакистанцами, но заявили, что не связаны с каким-либо официальным ведомством пакистанского государства. |