Ms. Tariq Aziz: A profound transformation is under way in international relations. | Г-жа Тарик Азиз: В международных отношениях происходят глубинные трансформации. |
Since then, Tariq Aziz has had sporadic meetings with his defence counsel, Mr. Badie Arief Izzat. | С тех пор Тарик Азиз время от времени встречался со своим адвокатом г-ном Бади Ариефом Иззатом. |
Ibrahim is dead, Aziz. | Ибрагим мертв, Азиз. |
Mr. Aziz (Pakistan): Mr.President, it is an honour to address the General Assembly at this session, the last to be held in the twentieth century. | Г-н Азиз (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для нас большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии, последней в этом двадцатом столетии. |
On the second request, CPO Saud Aziz is reported to have sarcastically asked the Professor whether an FIR had been filed, a matter that the CPO should know, not the Professor. | После второй просьбы начальник полиции Сауд Азиз, как сообщалось, саркастически спросил профессора, был ли представлен первый информационный доклад, что, как должно быть известно начальнику полиции, не входит в компетенцию профессора. |
CPO Saud Aziz's role in this decision is controversial. | Роль начальника городской полиции Сауда Азиза в принятии этого решения является неоднозначной. |
He did this without notifying or seeking the consent of CPO Saud Aziz. | Он сделал это без уведомления или согласия начальника полиции Сауда Азиза. |
Accordingly, we expect Council members to call upon Tariq Aziz, during his current visit to New York, to give specific answers concerning the Security Council's requests relating to the core and essence of resolution 833 (1993). | Соответственно, мы рассчитываем на то, что члены Совета потребуют от Тарика Азиза в ходе его нынешнего визита в Нью-Йорк дать конкретные ответы в отношении просьб Совета Безопасности, касающихся сути и существа резолюции 833 (1993). |
By letter dated 18 December, the Government of Algeria informed the Special Rapporteur that with regard to the case of Mr. Aziz Bouabdallah, the investigation undertaken by the Ministry of Justice had shown that he was neither questioned nor arrested by the security forces. | В своем письме от 18 декабря правительство Алжира проинформировало Специального докладчика о том, что, как свидетельствуют результаты расследования, проведенного министерством юстиции по делу г-на Азиза Буабдаллы, силы безопасности не арестовывали и не допрашивали его. |
I've gotten into Aziz's email account. | Я вошел в почту Азиза |
The concerns raised above also fully apply to the trial prepared against Mr. Tariq Aziz. | Озабоченность, высказанная выше, полностью относится и к суду над г-ном Тариком Азизом, подготовка к которому ведется. |
Text of the statement made by Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister, on 25 February 2001 | Текст заявления, сделанного заместителем премьер-министра гном Тариком Азизом 25 февраля 2001 года |
US Ambassador to Pakistan Anne Patterson, for example, has held a joint meeting with senior Musharraf advisor Tariq Aziz and PPP Co-Chairman Asif Ali Zardari, Bhutto's widower. | Посол США в Пакистане Энн Паттерсон, например, провела совместные переговоры со старшим советником Мушаррафа Тариком Азизом и сопредседателем партии РРР Асифом Али Зардари, вдовцом Бхутто. |
The Working Group also considered whether, in view of the fact that the trial against Tariq Aziz has not begun, it should again postpone stating its opinion on the case. | В то же время Рабочая группа считает, что, поскольку суд над Тариком Азизом еще не начался, ей пока следует воздержаться от высказывания своего мнения по данному случаю. |
On the missile area as a whole, in response to questions put by Mr. Tariq Aziz, the Executive Chairman reiterated that certain other major issues remained to be resolved, such as the indigenous production of missile engines and the full accounting of missile propellants. | Если говорить о ракетной проблематике в целом, то в ответ на вопросы, заданные г-ном Тариком Азизом, Исполнительный председатель подтвердил, что пока еще остаются нерешенными некоторые другие важные вопросы, такие, как отечественное производство ракетных двигателей и полный учет ракетного топлива. |
As directed by the SVR, Allison goes directly to mathematics professor Dr. Aziz (Rachid Sabitri). | По указанию СВР, Эллисон идёт прямо к профессору математики доктору Азизу (Рашид Сабитри). |
We thank Deputy Foreign Minister Aziz Pahad for sharing with us the AU's mediation road map and the recommendations contained therein. | Мы признательны заместителю министра иностранных дел Азизу Пахаду за то, что он ознакомил нас с планом посреднических усилий АС и содержащимися в нем рекомендациями. |
You told Aziz I'm not permitted to bury my wife? | Ты сказала Азизу, что мне нельзя похоронить жену? |
The Working Group finds the charges against Tariq Aziz as set forth in the Government's observations (e.g. "the events of 1991", "Kuwait" or "human rights violations") rather vague. | Рабочая группа считает довольно расплывчатыми предъявленные Тарику Азизу обвинения, которые излагаются в замечаниях правительства ("события 1991 года", "Кувейт" или "нарушения прав человека"). |
We also wish to thank Mr. Aziz Pahad for having taken the time to come to New York to brief the members of the Security Council. | Мы также хотим выразить признательность гну Азизу Пахаду за то, что он нашел возможность прибыть в Нью-Йорк и выступить с брифингом перед членами Совета Безопасности. |
If we make noise, we'll just end up like Aziz and Beth Ann's dad. | Если мы будем шуметь, мы можем закончить так же как и Азис и отец Бэт Энн. |
Mr. Abdou Aziz Sow, Minister for NEPAD of Senegal, and Mr. Supachai Panitchpakdi, Secretary-General of UNCTAD, made statements at the keynote segment. | Министр по НЕПАД Сенегала г-н Абду Азис Соу и Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Сапачай Панитчпакди выступили с заявлениями в ходе основного сегмента. |