It operates autonomously, although it is administratively part of the Office of the Parliamentary Ombudsman. |
Он действует независимо, хотя административно является частью канцелярии парламентского омбудсмена. |
Recognition may be based upon an agreement among the interested parties, or granted autonomously, through harmonization or otherwise. |
Признание может основываться на соглашении между заинтересованными сторонами или предоставляться независимо, на основе унификации или иным образом. |
Foreign observers shall carry out their activities independently and autonomously. |
Иностранный наблюдатель осуществляет свою деятельность самостоятельно и независимо. |
Civil and political rights are denied if women cannot act autonomously and participate fully at all decision-making levels in matters regarding mitigation and recovery. |
Гражданские и политические права попираются, если женщины не могут действовать независимо и принимать всестороннее участие на всех уровнях принятия решений по вопросам, касающимся смягчения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
Trade unions represent and safeguard the legitimate rights and interests of workers, and independently and autonomously conduct their activities in accordance with the law . |
Профсоюзы представляют и защищают законные права и интересы работников и независимо осуществляют свою деятельность в соответствии с законом . |
Organized and function autonomously, in accordance with the legal framework of the education system. |
организуются и независимо функционируют в соответствии с законодательными рамками системы образования. |
Children and young people thereby acquire the skills to act autonomously, to make responsible decisions, and to develop a healthy willingness to perform. |
Благодаря этому дети и молодые люди обретают умение действовать независимо, принимать ответственные решения и проявлять здоровую готовность действовать. |
Experience shows that the ability of many developing countries to undertake environmental assessments autonomously from those carried out by their developed partners remains limited because of weak research capacities. |
Опыт показывает, что способность многих развивающихся стран проводить экологические оценки независимо от оценок, проводимых их развитыми партнерами, остается ограниченной из-за слабого научно-исследовательского потенциала. |
you will be qualified to write autonomously your news and your proposals. |
ты будешь присвоен квалификацию, чтобы писать независимо твои новости и твои предложения. |
Furthermore, judicial administrative authority belongs to the courts, and management of the personnel, budget and other matters of the courts are to be performed autonomously. |
Кроме того, судам принадлежит судебная административная власть, при том что кадровые, бюджетные и другие вопросы, касающиеся судов, решаются ими независимо. |
The Public Prosecutor's Office had a duty to initiate criminal proceedings under article 112 of the Constitution and thus acted autonomously. |
Прокуратура обязана возбуждать уголовные разбирательства на основании статьи 112 Конституции и, таким образом, действует независимо. |
The Intersect was originally designed so that agents could work autonomously. |
Интерсект был изначально спроектирован так, чтобы агент работал независимо ни от кого. |
There have been established special ombudspersons who operate autonomously and independently. |
Были учреждены должности специальных омбудсменов, действующих автономно и независимо. |
The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality. |
Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями. |
Old-age policy is dedicated to the principle that persons in need of care should be able to live as autonomously and independently as possible. |
Политика в области прав пожилых людей основана на принципе, согласно которому граждане, требующие ухода, должны иметь возможность жить как можно более автономно и независимо. |
The Ombudsperson works independently and autonomously, adhering to the principle of fairness and morality, and no one may give the Ombudsperson instructions or orders. |
Омбудсмен работает независимо и автономно, следуя принципу справедливости и нравственности, и никто не может давать омбудсмену указания или приказы. |
The Constitution also established the institution of Ombudsman, an office which acted independently and autonomously to protect citizens from acts carried out by State bodies in violation of their constitutional or legal rights. |
В соответствии с Конституцией также учрежден институт омбудсмена, который действует независимо и автономно в целях защиты граждан в случае действий, совершаемых тем или иным государственным органом в нарушение их конституционных и других законных прав. |
Since 2004, each of the regional offices has become decentralized and an autonomously funded entity, leading to a sense of connectedness with issues at the subregional and local levels. |
С 2004 года все региональные отделения были децентрализованы и стали независимо финансируемыми подразделениями, что позволило обеспечить глубокое понимание проблем своего субрегиона и на местах. |
The Children's Ombudsperson works independently and autonomously and may not be called to account, placed in custody nor penalized for expressing opinions or undertaking action within the framework of the jurisdiction of this post. |
Омбудсмен по делам детей работает независимо и автономно, и от него нельзя потребовать отчета, лишать его свободы или подвергать наказанию за высказывание мнений или действия, осуществляемые в рамках сферы компетенции этой должности. |
The Ombudsperson acts autonomously and independently, monitors the implementation of this Act and other regulations relating to gender equality, and at least once a year submits a report on his or her work to the Croatian Parliament. |
Омбудсмен действует автономно и независимо, осуществляет мониторинг выполнения настоящего закона и других нормативных положений, касающихся гендерного равенства, и по меньшей мере раз в год представляет в парламент Хорватии доклад о своей работе. |
From the composition of these two institutions, their mode of operation and their functional conduct under the current democratic regime it may be deduced that they exercise their attributes autonomously and independently of the Executive Power and other State organs and private individuals. |
Вместе с тем состав этих учреждений, порядок их функционирования и их полномочия при нынешнем демократическом режиме позволяют сделать вывод о том, что они осуществляют свои функции автономно и независимо от исполнительной власти и других государственных органов и частных лиц. |
(b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. |
Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |
Courts at all levels, prosecutorial services and judicial and prosecutorial councils should be furnished with adequate budgets to discharge their functions and be empowered to manage their own budgets autonomously and independently of any external interference; |
Необходимо выделять судам (всех инстанций), прокуратурам и советам судей и прокуроров достаточные средства для выполнения ими своих функций, а также наделять их полномочиями самостоятельно и независимо от любого внешнего вмешательства распоряжаться своими бюджетами; |
The Constitution states that the judiciary is one of the main branches of government and operates autonomously and independently of other State institutions. |
В Конституции Узбекистана закреплено, что судебная власть, будучи одной из основных ветвей государственной власти, осуществляется самостоятельно и независимо от других ветвей государственной власти. |