Английский - русский
Перевод слова Authoritatively
Вариант перевода Авторитетно

Примеры в контексте "Authoritatively - Авторитетно"

Все варианты переводов "Authoritatively":
Примеры: Authoritatively - Авторитетно
The Security Council must be rigorous in verifying authoritatively that the Assad regime is in fact meeting that responsibility. Совет Безопасности должен проявить скрупулезность и авторитетно проверить, действительно ли режим Асада выполняет эту обязанность.
If these guarantees and assurances can be authoritatively and credibly underscored by a respected and objective outside agency, so much the better. Если эти гарантии и заверения будут авторитетно и надежно подкрепляться соответствующим объективным учреждением со стороны, тем лучше.
The Special Rapporteur is not in a position to pronounce authoritatively on conditions in the colonies. Специальный докладчик не может авторитетно судить об условиях в колониях.
The Commission restates its strong commitment to the goals and programmes so effectively and authoritatively articulated at the Summit. Комиссия вновь заявляет о своей твердой приверженности целям и программам, столь эффективно и авторитетно сформулированным на Встрече на высшем уровне.
I believe that, tonight, the United Nations has served its purpose of speaking loudly, clearly, authoritatively and unequivocally. Я уверен, что сегодня Организация Объединенных Наций выполнила свое назначение и высказалась громко, ясно, авторитетно и недвусмысленно.
The existence of this rule was authoritatively confirmed, albeit indirectly, by the International Law Commission. Существование этой нормы было авторитетно подтверждено, хотя и не прямо, Комиссией международного права.
Those principles had been endorsed by the General Assembly and were authoritatively considered to constitute international customary law. Эти принципы были одобрены Генеральной Ассамблеей и авторитетно рассматриваются в качестве элементов, составляющих обычное международное право.
However, the Court considers that matters relating to the proper administration of justice require it alone to interpret authoritatively the Statute. Однако Суд считает, что в вопросах, касающихся надлежащего отправления правосудия, лишь он один может авторитетно толковать Статут.
Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively. Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат.
The Security Council, in its statement of 9 July, authoritatively declared that Совет Безопасности в своем заявлении от 9 июля авторитетно заявил:
They must receive political support from the Government and from the people they serve in order to work authoritatively. Чтобы выполнять свою работу авторитетно, они должны получать поддержку со стороны правительства и народа, интересам которых они служат.
Duty station representatives on the Task Forces should be at a level senior enough to speak authoritatively on behalf of their duty stations. Входящие в целевые группы представители отделений должны занимать должности достаточно высокого уровня, для того чтобы авторитетно выступать от имени своих отделений.
The Commission has, on some occasions, relied upon decisions of international courts or tribunals as authoritatively expressing the status of a rule of customary international law. В ряде случаев Комиссия ссылается на решения международных судебных органов или трибуналов как на документы, авторитетно отражающие статус той или иной нормы международного обычного права.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
They categorically stressed that it was a priority task to strengthen the entire United Nations system to enable it to function more effectively and more authoritatively in the new century. Они категорически подчеркнули, что приоритетная задача состоит в укреплении всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно и авторитетно в новом столетии.
In its report, the High-level Panel calls for UNEP to be upgraded to enable it to perform more authoritatively as the environment policy pillar of the United Nations system. В своем докладе Группа высокого уровня призывает повысить статус ЮНЕП для того, чтобы она могла авторитетно действовать в качестве опоры системы Организации Объединенных Наций в экологической политике.
Again, the ability of the United Nations to be prepared for these events and to work with the people fairly, authoritatively and impartially is one of our greatest strengths, and it must be jealously guarded and strengthened. И опять же следует отметить, что способность Организации Объединенных Наций быть готовой к таким событиям и обращаться с народами справедливо, авторитетно и беспристрастно является одной из наших самых сильных сторон, и это качество необходимо строго оберегать и усиливать.
He called for the creation of a body that could speak authoritatively on matters of biodiversity and ecosystem services in the same way as the Intergovernmental Panel on Climate Change did in its field. Он призвал к созданию органа, который мог бы авторитетно выступать по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, так же, как это делает Межправительственная группа по изменению климата в своей области.
However, in the absence of a body that could authoritatively classify a reservation as invalid, such as the European Court of Human Rights, such "objections" still served an important purpose. Однако в отсутствие органа, который мог бы авторитетно объявить оговорку недействительной, такого как Европейский суд по правам человека, подобные «возражения» играют важную роль».
The consequence is thus, as Dr. Garcia-Amador insisted, that continuing debate about the doctrines of the minimum international standard and equality of treatment has now become highly artificial; an international standard is now authoritatively prescribed for all human beings. Таким образом, вследствие этого, как указывал др Гарсия Амадор, дальнейшая дискуссия относительно доктрин минимального международного стандарта и равенства обращения сейчас стала в высшей степени надуманной; в настоящее время международный стандарт авторитетно установлен для всех людей.
Moreover, with a view to implementing the Rio+20 agreements, the upgrading of the United Nations Environment Programme (UNEP) would enable it to promote environmental issues more authoritatively within the Organization. Кроме того, в контексте осуществления договоренностей «Рио+20» повышение статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) позволит ей более авторитетно поднимать экологические проблемы в рамках Организации.
In so far as the first is concerned, the doctrine of state sovereignty has at its centre the concept of sovereign equality, which has been authoritatively defined in terms of the following propositions: В той степени, в какой это касается первого аспекта, в центре доктрины государственного суверенитета лежит концепция суверенного равенства, которая была авторитетно определена с помощью следующих положений:
Crucially, both parties have quickly and authoritatively reaffirmed their commitment to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Решающее значение имеет тот факт, что обе стороны быстро и авторитетно подтвердили свою приверженность выполнению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
The nature and scope of the Calvo Clause were authoritatively expounded by the United States-Mexican Claims Commission, presided over by President Van Vollenhoven, in 1926 in the North American Dredging Company case. Содержание и объем клаузулы Кальво были авторитетно разъяснены в 1926 году комиссией Соединенных Штатов-Мексики по искам под председательством Ван Воленховена при рассмотрении дела Североамериканской дноуглубительной компании.
They need active international solidarity: more specifically, and connaturally, the African Union needs to intervene authoritatively so as to bring all legitimate interested parties around a negotiating table. Этим странам требуется активная международная солидарность: в более конкретном и логичном плане, Африканский союз должен авторитетно возвышать свой голос, чтобы усадить за стол переговоров все заинтересованные стороны.