Many of the quota systems were adopted as part of the rebuilding of political systems and institutions after years of conflict and/or authoritarianism. |
Многие системы квот были созданы в рамках реформирования политических систем и институтов после многолетнего конфликта и/или авторитарного правления. |
The idea of ridding institutions of abusers and collaborators in the aftermath of conflict or authoritarianism has a long (albeit not particularly distinguished) history. |
Идея избавления учреждений от лиц, допустивших злоупотребления, и коллаборационистов в период после завершения конфликта или авторитарного правления имеет продолжительную (хотя и не всегда особо выдающуюся) историю. |
Ultimately, ensuring access to information is a first step in the promotion of justice and reparation, in particular in the aftermath of periods of authoritarianism. |
В конечном счете обеспечение доступа к информации является первым шагом в интересах содействия правосудию и возмещению вреда, особенно после периодов авторитарного правления. |
Central America has moved from war to peace, from authoritarianism to strengthened democracy, from antagonism to reconciliation and concertation, from destruction to national reconstruction. |
Центральная Америка перешла от войны к миру, от авторитарного правления к укреплению демократии, от непримиримых противоречий к примирению и диалогу; от разрушений к национальному возрождению. |
Our country has experienced significant changes in the past decade, but even though the long period of authoritarianism ended in 1989, we are still learning how to live in a democracy. |
В нашей стране за последнее десятилетие произошли заметные изменения, однако, несмотря на то, что в 1989 году завершился длительный период авторитарного правления, мы все еще учимся жить в условиях демократии. |
The dark days of racial domination, tyranny and authoritarianism have indeed been relegated to the dustbin of history in my country and South Africa is committed to contributing actively to the promotion of the ideals of democracy in other parts of the world. |
Мрачные дни расовой доминации, тирании и авторитарного правления в моей стране отправлены на свалку истории, и Южная Африка привержена тому, чтобы внести активный вклад в развитие идеалов демократии в других частях света. |
Our region is leaving behind years of internal war and authoritarianism to move into a constructive stage of political, economic, social, cultural and ecological strength, one that will enable us to enter the new millennium with new hopes and achievements by our peoples. |
Наш регион преодолевает период внутренних войн и авторитарного правления и переходит к конструктивному этапу политического, социально-экономического, культурного и экологического развития - этапу, который позволит нам войти в новое тысячелетие с новыми надеждами наших народов и их новыми успехами. |