The above background makes this an atypical decolonisation context. |
С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. |
Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей. |
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. |
Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах. |
Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. |
Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер. |
It is a precipitous and atypical climb because it is not part of the forested hills in the Ardennes, but located in the middle of the industrial suburbs of Liège along the Meuse river. |
Это стремительный и нетипичный подъём, потому что он не является частью лесных холмов Арденн, а расположен в середине промышленного пригорода Льежа вдоль реки Маас. |
The geographical circumstances described above make this an atypical decolonisation context. |
В силу особенностей географического положения, описанных выше, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. |
Большинство новых рабочих мест имело, как правило, нетипичный характер. |
Aggregating all atypical forms of employment, nearly one out of two women (48 per cent), but only roughly one out of eight men (13 per cent) had an atypical employment contract. |
По всем нетипичным видам занятости почти каждая из двух женщин (48%), но лишь один из восьми мужчин (13%) имели нетипичный рабочий контракт. |
For an Overload to personally oversee ground forces is atypical of Espheni tactics. |
Для Эсфени это нетипичный вид атаки, когда властелин сам идёт в бой. |