This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. | Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей. |
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. | Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах. |
Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. | Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер. |
The geographical circumstances described above make this an atypical decolonisation context. | В силу особенностей географического положения, описанных выше, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. | Большинство новых рабочих мест имело, как правило, нетипичный характер. |
Amineptine is a synthetic, atypical tricyclic antidepressant with central nervous system stimulating effects. | Аминептин представляет собой синтетический, атипичный трициклический антидепрессант, оказывающий стимулирующее воздействие на центральную нервную систему. |
What if it was an atypical seizure? | Что если это был атипичный припадок? |
The Government of Egypt reported that amineptine was registered as an atypical antidepressant under the brand name "Survector 100"and that, in 2000, the Ministry of Health had banned it from the market. | Правительство Египта сообщило, что аминептин был зарегистрирован под торговым наименованием "Survector 100"как атипичный антидепрессант и что в 2000 году Министерство здравоохранения запретило продажу этого препарата. |
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. | Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM. |
For the functional elements equivalent to AP3/DEF in Petunia there is both a gene that possesses a relatively similar sequence, called PhDEF and there is also an atypical B function gene called PhTM6. | Что касается гена, эквивалентного по функции AP3/DEF, то у петунии есть ген с относительно схожей последовательностью, который называется PhDEF, и ещё один атипичный ген с B-функцией - PhTM6. |
To exclude the presence of atypical features, preliminary consultation by oncodermatologist is to be carried out. | Для того, чтобы исключить возможность наличия атипичных черт, проводится предварительная консультация врача-онкодерматолога. |
The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. | Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов. |
Less is understood about atypical (non-lysine 48-linked) ubiquitin chains but research is starting to suggest roles for these chains. | Меньше известно об атипичных полиубиквитиновых цепочках (не связанных через остатки лизина-48), но начато исследование, направленное на изучение их роли в клетках. |
He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." | Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения». |
She's stable. I sedated her with benzos, got her started on an atypical antipsychotic. | Я дала ей бензоат и начала с атипичных нейролептиков. |
I've gone through - all of the atypical enzymes. | Я уже поработала со всеми атипичными ферментами. |
Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. | Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности. |
The existence and spread of escape pathogens (e.g. HCV) characterized by antigens expression with atypical serological response pose a grave danger, because this hampers significantly the effectiveness of diagnosis and preventive vaccination. | Существование и распространение ускользающих (эскейп) патогенов (например, вируса гепатита С), отличительной чертой которых является экспрессия антигенов с атипичными серологическими свойствами, представляет большую опасность, так как значительно снижает эффективность диагностики и вакцинопрофилактики. |
To provide these complete solutions BREMA, Ltd. utilizes both own products (atypical low-voltage switchboards, various metal products) as well as products of renowned manufacturers in the field of electrical engineering. | Для осуществления комплексных поставок компания BREMA пользуется как изделиями собственного производства (атипичными распределителями низкого напряжения, различными изделиями из металла), так и изделиями уже зарекомендовавших себя в мире фирм-производителей электротехники. |
This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay or the informal sector with limited legal protection. | Это означает, что молодежи практически закрыт доступ к связанной с разумным вознаграждением занятости в формальном секторе и она вынуждена довольствоваться атипичными и уязвимыми формами занятости в формальном секторе с низкой оплатой или же устраиваться на работу в неформальный сектор, где практически отсутствует правовая защита. |
Antipsychotic medication have been shown to increase PPI in patients, with atypical antipsychotics having more effect. | Показано, что антипсихотики увеличивают PPI у пациентов, притом атипичные нейролептики показывают больший эффект. |
Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. | Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов. |
There is evidence to suggest that atypical chains linked by lysine 6, 11, 27, 29 and methionine 1 can induce proteasomal degradation. | Имеются свидетельства, подтверждающие, что атипичные цепочки, образованные связью через остатки лизина 6, 11, 27, 29, и N-терминальные цепочки могут индуцировать протеасомальную деградацию белков. |
Metalwork shop develops and produces atypical switchboard cabinets and, where necessary, produces components for cabinet inner modules, including surface workshop does machine cutting works (lathing, milling, tool making and pressing) and locksmithing works including surface treatment. | Цех станочного и слесарного производства создаёт и выпускает атипичные шкафы для распределителей и оперативно изготавливает компоненты как для внутреннего оборудования шкафов, так и для их внешней оттделки. |
Patients using atypical medications usually report improved cognitive performance compared to those using typical antipsychotics. | Существуют данные в пользу того, что пациенты, принимающие атипичные антипсихотики, показывают лучшие когнитивные результаты, чем пациенты, принимающие классические антипсихотики. |
The Committee noted the information in the Government's report on the increased use of "atypical" contracts, that differs from permanent full-time work in duration, working time, contribution levels and remuneration. | Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о расширении использования «нестандартных» контрактов, которые отличаются от работы на полную ставку по продолжительности, рабочему времени, уровню вклада и вознаграждения. |
As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. | Что касается условий труда, то, как оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда. |
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. | Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда. |
Paid maternity leave should be granted to all women, including those involved in atypical work, and benefits should be provided for an adequate period. | Оплачиваемый отпуск по беременности и родам должен предоставляться всем женщинам, включая тех из них, кто занят в нестандартных формах труда, а за соответствующий период должны выплачиваться пособия. |
This has resulted in "atypical" or "non-standard" modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. | Это приводит к использованию таких "нетипичных" или "нестандартных" графиков работы, как занятость неполный рабочий день и временная работа, привлечение внешней рабочей силы и работа на дому, на которые женщины, в связи с их семейными обязанностями, идут с большей готовностью. |