Английский - русский
Перевод слова Atypical

Перевод atypical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нетипичный (примеров 9)
This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей.
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах.
Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер.
The geographical circumstances described above make this an atypical decolonisation context. В силу особенностей географического положения, описанных выше, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации.
For an Overload to personally oversee ground forces is atypical of Espheni tactics. Для Эсфени это нетипичный вид атаки, когда властелин сам идёт в бой.
Больше примеров...
Атипичный (примеров 7)
Amineptine is a synthetic, atypical tricyclic antidepressant with central nervous system stimulating effects. Аминептин представляет собой синтетический, атипичный трициклический антидепрессант, оказывающий стимулирующее воздействие на центральную нервную систему.
What if it was an atypical seizure? Что если это был атипичный припадок?
The Government of Egypt reported that amineptine was registered as an atypical antidepressant under the brand name "Survector 100"and that, in 2000, the Ministry of Health had banned it from the market. Правительство Египта сообщило, что аминептин был зарегистрирован под торговым наименованием "Survector 100"как атипичный антидепрессант и что в 2000 году Министерство здравоохранения запретило продажу этого препарата.
The kidnapper's got an atypical profile. У похитителя атипичный профиль.
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM.
Больше примеров...
Атипичных (примеров 8)
I read a study that linked the use of atypical enzymes to certain viral antibodies. Я читала исследование, в котором использование атипичных ферментов связывалось с определенными антителами.
To exclude the presence of atypical features, preliminary consultation by oncodermatologist is to be carried out. Для того, чтобы исключить возможность наличия атипичных черт, проводится предварительная консультация врача-онкодерматолога.
Less is understood about atypical (non-lysine 48-linked) ubiquitin chains but research is starting to suggest roles for these chains. Меньше известно об атипичных полиубиквитиновых цепочках (не связанных через остатки лизина-48), но начато исследование, направленное на изучение их роли в клетках.
Some of the atypical antipsychotics like lurasidone and aripiprazole are also partial agonists at the 5-HT1A receptor and are sometimes used in low doses as augmentations to standard antidepressants like the selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). Некоторые из атипичных антипсихотиков, такие, как арипипразол также являются парциальными агонистами 5-HT₁A-рецепторов и иногда используются в малых дозах в качестве средств для аугментации (усиления действия, потенцирования) стандартных антидепрессантов, в частности СИОЗС, ТЦА.
He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения».
Больше примеров...
Атипичными (примеров 7)
I've gone through - all of the atypical enzymes. Я уже поработала со всеми атипичными ферментами.
Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности.
The existence and spread of escape pathogens (e.g. HCV) characterized by antigens expression with atypical serological response pose a grave danger, because this hampers significantly the effectiveness of diagnosis and preventive vaccination. Существование и распространение ускользающих (эскейп) патогенов (например, вируса гепатита С), отличительной чертой которых является экспрессия антигенов с атипичными серологическими свойствами, представляет большую опасность, так как значительно снижает эффективность диагностики и вакцинопрофилактики.
To provide these complete solutions BREMA, Ltd. utilizes both own products (atypical low-voltage switchboards, various metal products) as well as products of renowned manufacturers in the field of electrical engineering. Для осуществления комплексных поставок компания BREMA пользуется как изделиями собственного производства (атипичными распределителями низкого напряжения, различными изделиями из металла), так и изделиями уже зарекомендовавших себя в мире фирм-производителей электротехники.
The independent and distinct approaches of Robert Riley and Troels Jrgensen in the mid-to-late 1970s showed that such examples were less atypical than previously believed; in particular their work showed that the figure-eight knot complement was hyperbolic. Но уже к середине 1970-х годов в работах Роберта Райли и Троэльса Йоргенсена выявлено, что эти примеры были не столь атипичными, в частности, доказано, что дополнение узла «восьмерка» гиперболично (это был первый пример гиперболического узла).
Больше примеров...
Атипичные (примеров 8)
These drugs have largely been replaced by second-generation (atypical) antipsychotics such as clozapine and paliperidone. Эти препараты были в значительной степени заменены препаратами второго поколения (атипичные) нейролептиками, такими как клозапин и палиперидон.
Selective serotonin reuptake inhibitors and mirtazapine have been recommended for depression, while atypical antipsychotic drugs are recommended for psychosis and behavioral problems. Для устранения депрессии применяют селективные ингибиторы обратного захвата серотонина и миртазапин, а при психозах и нарушениях поведения назначают атипичные антипсихотики.
Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов.
Metalwork shop develops and produces atypical switchboard cabinets and, where necessary, produces components for cabinet inner modules, including surface workshop does machine cutting works (lathing, milling, tool making and pressing) and locksmithing works including surface treatment. Цех станочного и слесарного производства создаёт и выпускает атипичные шкафы для распределителей и оперативно изготавливает компоненты как для внутреннего оборудования шкафов, так и для их внешней оттделки.
UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that, paradoxically, despite its status as a medium-income country, Gabon had atypical social indicators, with a poverty profile similar to that of a low-income country. В РПООНПРГ на 2012-2016 годы говорится, что, несмотря на свой статус страны со средним уровнем дохода, Габон парадоксальным образом имеет атипичные показатели социального развития при масштабах нищеты, встречающихся в странах с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Нестандартных (примеров 9)
The Committee noted the information in the Government's report on the increased use of "atypical" contracts, that differs from permanent full-time work in duration, working time, contribution levels and remuneration. Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о расширении использования «нестандартных» контрактов, которые отличаются от работы на полную ставку по продолжительности, рабочему времени, уровню вклада и вознаграждения.
As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. Что касается условий труда, то, как оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда.
Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях.
Secondly, during the design phase for swing space, certain special operational requirements were uncovered that created a need for atypical space, such as libraries and significant storage space for files. Во-вторых, на этапе проектирования подменных помещений были выявлены некоторые особые оперативные потребности, обусловленные необходимостью использования нестандартных помещений, в частности для размещения библиотек и крупных файлохранилищ.
Paid maternity leave should be granted to all women, including those involved in atypical work, and benefits should be provided for an adequate period. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам должен предоставляться всем женщинам, включая тех из них, кто занят в нестандартных формах труда, а за соответствующий период должны выплачиваться пособия.
Больше примеров...