| I can attest that we're all very fast learners. | Я могу подтвердить, что мы все очень быстро учатся. |
| As the High Commissioner can attest, we are already overwhelmed not only by the large number of returnees, but also by the thousands of internally displaced persons. | Как может подтвердить Верховный комиссар, мы и сейчас уже едва справляемся не только с большим числом беженцев, но и с тысячами вынужденных переселенцев. |
| Whoever reads the report will attest that the Secretary-General understands well the peoples' expectations of the United Nations and the Organization's major responsibility in multilateral cooperation for finding appropriate solutions to the many global challenges that humanity confronts. | Любой, кто прочитал этот доклад, может подтвердить, что Генеральный секретарь прекрасно осознает, что народы ожидают от Организации Объединенных Наций, и ту огромную ответственность, которую несет Организация в контексте многостороннего сотрудничества в целях нахождения эффективных решений многим глобальным проблемам, с которыми сталкивается человечество. |
| In response to paragraph 48, UNRWA states that every procurement contract with suppliers contains a clause requiring them to attest that no official of the Agency received any direct or indirect benefit arising from that particular contract. | В ответ на пункт 48 БАПОР заявляет, что во всех контрактах на закупки содержатся положения, требующие от поставщиков подтвердить, что ни одно должностное лицо Агентства не получило прямой или косвенной выгоды от заключения соответствующего контракта. |
| A number of his co-detainees could attest that he had bruises and haematomas as a result of ill-treatment. | Ряд содержавшихся вместе с ним заключенных могут подтвердить, что у него были синяки и кровоподтеки в результате жестокого обращения. |
| Does "attest" mean what I think it means? | "Засвидетельствовать" означает, то что я думаю? |
| As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes. | Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. |
| For I can attest, from first-hand familiarity with some of the poorest countries, that there are practices of equalization of opportunities that many industrialized countries can learn from. | Лично побывав в некоторых из наибеднейших стран, я могу засвидетельствовать, что у них имеется опыт обеспечения равных возможностей для инвалидов, которому могли бы поучиться многие промышленно развитые страны. |
| The situation I described was the tragic situation during the truce of the past seven months, as Mr. Holmes, who is sitting to my left, can attest. | Ситуация, которую я охарактеризовал, - это трагическая ситуация, сохранявшаяся в период перемирия в последние семь месяцев, и г-н Холмс, который сидит слева от меня, может это засвидетельствовать. |
| Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market. | Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок. |
| Refugees have the right to a travel document that will attest their identity and status outside the Republic of Kazakhstan. | Беженцы имеют право на проездной документ, который будет удостоверять их личность и статус за пределами Республики Казахстан. |
| The parties to the case have an opportunity to review the notes and comment on them, although they are not required to sign or attest them. | У сторон в деле есть возможность ознакомиться с этими записями и прокомментировать их, хотя они не обязаны их подписывать или удостоверять. |
| Various provisos in the Constitution give women the rights to attest legal contract like men and in no way women are barred from signing contract or carrying out business and legal professions. | В соответствии с различными положениями Конституции женщины, как и мужчины, имеют право удостоверять юридические договоры и женщинам никоим образом не запрещается подписывать договоры или заниматься предпринимательской и юридической деятельностью. |
| Through product labelling eEnterprises can confirm attest through product labelling that a product meets specific environmental quality requirements | Через систему маркировки продукции предприятия могут удостоверять, что тот или иной продукт отвечает конкретным требованиям в области экологического качества. |