The atrocity took place in the presence of KFOR members charged with providing security to the convoy. |
Это злодеяние произошло в присутствии членов СДК, уполномоченных обеспечивать безопасность автоколонны. |
The failure to hold anyone accountable for this atrocity illustrates the culture of impunity that prevails in the IDF. |
Отказ от привлечения кого-либо к ответу за это злодеяние иллюстрирует атмосферу безнаказанности, которая царит в ИСО. |
You committed an atrocity and chose this as your punishment. |
Ты совершил злодеяние и выбрал это своим наказанием |
We have seen a massive amount of unprecedented sympathy for the v's and an international outcry against the Fifth Column and this atrocity carried out at their hands. |
Мы фиксируем огромное количество беспрецендентной симпатии к визитёрам и международный протест против Пятой Колонны и это злодеяние их рук дело. |
When the noble Saladin learns of this atrocity he will bring forth the very forces of Hell. |
Когда благородный Саладин узнает об этом злодеяние Он поднимет наружу настоящие силы Ада |
This atrocity triggered the establishment of the Islamic Summit Conference, which today includes 57 countries, many of whose representatives honour us today with their presence in this room. |
Такое злодеяние стало толчком к созданию Исламской конференции на высшем уровне, объединяющей на сегодняшний день 57 стран, представители многих из которых удостоили нас сегодня своим присутствием в этом зале. |
This atrocity shows also that the international community has the primary responsibility to guarantee full self-governance for Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, as insisted on by the Government of Serbia and the Council of Ministers of the State Union of Serbia and Montenegro. |
Данное злодеяние свидетельствует также о том, что на международном сообществе лежит главная ответственность за обеспечение гарантии полного самоуправления для сербов и других лиц неалбанского происхождения в Косово и Метохии, на чем настаивают правительство Сербии и Совет министров Государственного сообщества Сербии и Черногории. |
The only thing I'm afraid of here, Chief, is failing to arrest the people responsible for this atrocity because we acted on the wrong assumptions. |
Единственное, что я здесь боюсь, шеф, это ошибочного ареста людей, ответственных за это злодеяние потому что мы действовали, основываясь на неверных предположениях |
And is this in fact the first time an atrocity has been committed, an exceptional occurrence falling outside the normal range of actions taken by Ugandan, Rwandan and Burundian troops in the territory of the Democratic Republic of the Congo? |
Разве можно говорить о том, что это было какое-то одно злодеяние, исключительное по своему характеру, но не имеющее прямого отношения к тем действиям, которые вели угандийские, руандийские и бурундийские войска на территории ДРК? |
The fact is that the perpetrators of that atrocity have not been identified, much less brought to justice. |
Факт заключается в том, что совершившие это злодеяние до сих пор не найдены и тем более не привлечены в суду. |
And it's a flat-out atrocity to the lives of these young people, many of whom have done absolutely nothing. |
И это неприкрытое злодеяние по отношению к этим юношам, многие из которых ни в чём не виноваты. |
Now, what manner of atrocity do you wish to be served here? |
Ну так какое злодеяние вы хотите, чтобы здесь свершилось? |
The responsibility for this latest atrocity lies squarely with the United Nations civil and security presences who persist in their refusal to carry out the mandate of ensuring a secure environment for all inhabitants in Kosovo and Metohija entrusted them by Security Council resolution 1244 (1999). |
Ответственность за это последнее злодеяние бесспорно ложится на гражданский и охранный контингенты Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему не собираются осуществлять возложенный на них резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности мандат по обеспечению безопасной обстановки для всех жителей Косово и Метохии. |