I suppose it's a private sort of atonement. |
Полагаю, это своего рода искупление. |
Well, maybe that's where atonement comes in. |
Ну, может быть тогда приходит искупление. |
You are doing it in atonement for your sins. |
Вы делаете это во искупление грехов ваших. |
It's about self-control, patience, atonement for us faults and misdeeds, cleansing your inner soul. |
Всё дело в самоконтроле, терпении, искупление наших грехов и плохих поступков, очищение внутреннего мира. |
Bekka Pramheda gets her second shot at atonement. |
САША И бЭкка прамхЕда получит второй шанс на искупление. |
The gangs then upheld classic Japanese virtues of manliness and loyalty - and paid for mistakes by slicing off one of their fingers in atonement. |
Банды тогда поддерживали классические японские добродетели мужества и верности - и платили за ошибки, отрезая во искупление один из своих пальцев. |
and atonement for sins through self-flagellation and the cilice? |
и искупление грехов путем самобичевания, а также власяницей? |
"Grant us atonement, for we have transgressed." |
"Дай нам искупление в наших преступлениях" |
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing... and atonement for sins through self-flagellation and the cilice? |
Подразумевает ли доктрина обет целомудрия, обложение церковной десятиной... и искупление грехов путём самобичевания, а также власяницей? |
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing and atonement for sins through self-flagellation and the cilice? |
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания? |
That also marked the beginning of the 200-year struggle for recognition, atonement and the right to be free from the discrimination that 500 years of slavery left on societies. |
Этим было также ознаменовано начало 200-летней борьбы за признание, искупление и право на свободу от дискриминации, пустившей корни в обществах вследствие пяти веков рабства. |
And that's what St Gerard's offered, atonement? |
Так вот что, предложил Св. Жерар, искупление? |
In his 9.0/10 review, Matt Fowler of IGN praised Jon Snow's death and Cersei's atonement, as well as Arya's and Dorne's storylines, but felt Sansa's storyline was too hurried. |
Мэтт Фоулер из IGN дал эпизоду рейтинг 9.0, он также оценил возможную смерть Джона Сноу и искупление Серсеи, также как и сюжетные линии Арьи и в Дорне, но чувствовал, что сюжетная линия Сансы была слишком поспешной. |
And while it's true that no amount of atonement can ever change the past, it does have the power to heal us, to restore relationships and connections we thought were lost forever. |
И хоть это и правда, никакое искупление не может изменить прошлого, оно может лишь излечить нас, восстановить связи и отношения, которые, казалось бы, утрачены навсегда. |
Yes, but more recently it's got to the point where this so-called atonement wasn't good enough for one of you, was it? |
Да, но не так давно выяснилось, что это так называемое искупление не вполне устраивало одного из вас. |
Atonement "is closely associated to forgiveness, reconciliation, sorrow, remorse, repentance, reparation, and guilt". |
Искупление «тесно связано с прощением, примирением, печалью, раскаянием, покаянием, возмещением и чувством вины». |
Atonement means a lot more than the codes of honour that bad people make for themselves. |
Искупление означает гораздо больше, чем законы чести, которые плохие люди себе придумывают. |
I was going to say atonement. |
Я хотел сказать - искупление. |
Didn't you see "atonement"? |
Ты смотрел "Искупление"? |
I need no atonement. |
Мне не нужно искупление. |
Through atonement comes redemption. |
Через искупление приходит и освобождение. |
That wasn't the full atonement? |
Разве это не полное искупление? |
Consider this my atonement. |
Считай это мое искупление. |
For a Castithan, atonement can only be achieved by what you humans would call |
Кастиане могут получить искупление только через то, что люди называют |
The High Sparrow decides to grant the "Mother's Mercy" and let Cersei return to the Red Keep, but says she must return to face trial for the other sins she has not confessed to, and must undergo an "atonement". |
Его Воробейшество решает оказать ей «Милосердие Матери» и позволить вернуться в Красный Замок, но приказывает предстать перед судом за другие грехи, покаяться в которых она отказалась, и пройти «искупление». |