Attempts to assimilate and Americanize the people of Vieques must cease. | Следует прекратить попытки ассимилировать и американизировать народ Вьекеса. |
There's no guarantee they won't try to assimilate | Нет гарантии, что они не попытаются ассимилировать |
Over time the Japanese developed the ability to absorb, imitate, and finally assimilate those elements of foreign culture that complemented their aesthetic preferences. | С течением времени японцы выработали способность впитывать, имитировать и наконец ассимилировать подобные элементы пришлой культуры, таким образом обогащая собственные эстетические вкусы. |
For developing countries, however, the challenges of the trading system, limited access to international financial flows, a crippling debt burden and a low capacity to assimilate information technology will prevent meaningful participation in the international marketplace. | Для развивающихся же стран, однако, вызовы, бросаемые торговой системой, ограниченный доступ к международным финансовым потокам, причиняющее ущерб экономике бремя задолженности и низкая способность ассимилировать информационные технологии будут мешать их значимому участию в международных рыночных отношениях. |
The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. | Анголезские учащиеся были вынуждены изучать португальский и ассимилировать данности колониальной культуры для достижения положительных результатов в учебе. |
In each instance, the dominant culture used force to conquer indigenous peoples, and then proceeded to homogenize them and/or compel them to assimilate into the dominant culture. | В каждом случае доминирующая культура использовала силу для завоевания коренных народов, а затем приступила к их интеграции и/или ассимиляции в доминирующую культуру. |
Another party with an anti-immigration platform is the UK Independence Party which claims that immigration is out of control and that its aim would be "to approach zero net immigration" and introduce "Britishness" tests to encourage immigrants to assimilate fully into British society. | Еще одной партией с антииммиграционной платформой является Партия за независимость Соединенного Королевства, которая заявляет о том, что иммиграция вышла из-под контроля и что она будет "добиваться нулевой иммиграции" и введения тестов "на соответствие британской нации" для поощрения всесторонней ассимиляции иммигрантов в британское общество. |
The law prohibits any direct or indirect restriction of the rights and freedoms of citizens of the Republic on the grounds that they belong to a national minority and any attempt to assimilate them against their will. | Согласно закону не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение права и свобод граждан Республики за их принадлежность к национальному меньшинству, попытки ассимиляции против их воли. |
Thus, there should be nothing surprising about the desire of a number of indigenous individuals to assimilate, nor about their acceptance of the ethical or material values of the alien society by which they are surrounded. | Поэтому не может быть ничего удивительного в том, что ряд представителей коренных народов стремятся к ассимиляции и принимают нравственные или материальные ценности, господствующие в чуждом им обществе, которым они окружены. |
These covered the issue of assimilation and the right of choice of minorities to integrate or to assimilate, the question of illiteracy, and the need to incorporate the element of colonialism. | Эти вопросы касаются проблем ассимиляции и права меньшинств выбирать между интеграцией и ассимиляцией, вопроса о неграмотности и необходимости учета элемента колониализма. |
Until the 1960s immigrants were expected to assimilate into the mainstream society. | До 1960-х годов считалось, что иммигранты должны ассимилироваться в основное общество. |
I thought I might find a way to help them assimilate into society. | Я полагал, что смогу найти способ помочь им ассимилироваться в обществе. |
This rapid urbanization trend raises concern as productive people lose cultural ties with their local communities and struggle to assimilate in urban centers, often lacking in functional literacy and numeric and commercial skills. | Такая тенденция к быстрой урбанизации вызывает обеспокоенность в связи с тем, что производительная часть населения утрачивает культурные связи со своими местными общинами и стремится ассимилироваться в городских центрах, зачастую не имея достаточного уровня грамотности и навыков счета и ведения коммерческой деятельности. |
We're supposed to assimilate, remember? | Мы должны ассимилироваться, помнишь? |
According to the Labour Minister quoted above, the majority of foreign workers in the region come from cultural and social backgrounds that cannot assimilate or adapt to the local cultures. | По мнению упомянутого выше министра труда Бахрейна, "значительная часть иностранных рабочих принадлежат к культурно-социальным кругам, которые не способны ни ассимилироваться, ни адаптироваться к местным культурным ценностям". |
We must now assimilate the new circumstances, hold broad consultations and strive to find proposals acceptable to all. | И сейчас мы должны усвоить новые обстоятельства, провести широкие консультации и постараться найти предложения, которые были бы приемлемы для всех. |
Now please try to assimilate them this time. | А ты попробуй усвоить их в этот раз. |
It is only fair to assume and say that we need more time to absorb and assimilate the important statement that Mr. Rademaker has made today. | И было бы справедливо предположить и сказать, что нам нужно больше времени, чтобы переварить и усвоить сегодняшнее важное заявление г-на Радемейкера. |
Rather than assimilate and reproduce the theories predominating at the time, his work developed more out of an inner need brought into being by his idiosyncratic way of looking at nature and light. | Вместо того чтобы усвоить и воспроизвести теории, преобладающие в то время, его работы, создаваемые на основании собственных требований, явили новый своеобразный взгляд на природу и свет. |
In order to learn to dance one must, first of all, master the elementary basics of choreography: assimilate movements, subject one's motions to music. | Чтобы научиться танцевать надо, в первую очередь, овладеть элементарными основами хореографической грамоты - усвоить движения, уметь чувствовать музыку, подчинять свои движения ее ритмам. |
Reply: It was proposed to assimilate them to empty containers and therefore use group 16.1. | Ответ: Было предложено приравнять их к категории порожних контейнеров и в этой связи включать в группу 16.1. |
However, the Commission had decided to assimilate international organizations to States with regard to the issue of tacit acceptance. | Тем не менее Комиссия решила приравнять международные организации к государствам в вопросе молчаливого принятия. |
The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. | Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них. |
Over the course of the 19th century and into the 20th century, American Indian boarding schools were set up by the United States government to assimilate Native Americans into Western society. | В течение XIX и XX веков американским правительством были созданы индейские школы-интернаты для того, чтобы приравнять коренных американцев к западному обществу. |
In this connection, the authors of Oppenheim's International Law write: "It [a State] may assimilate certain aliens to its own nationals, so affecting its powers under its own laws to expel them...". | Авторы Международного оппенгеймского договора в связи с этим писали: "Оно [государство] может приравнять некоторых иностранцев к своим гражданам и таким образом в вопросах высылки рассматривать их полномочия через призму своих собственных законов". |
This will enable these institutions to assist upgrading industrial enterprises to increase their competitiveness in terms of price, quality and innovation, and to enable them to follow and assimilate technological developments and shifts in international markets. | Это позволит этим учреждениям оказывать содействие в модернизации промышленных предприятий для повышения их конкурентоспособности с точки зрения цены, качества и инноваций и даст нам возможность следить за технологическими изменениями и сдвигами на международных рынках и усваивать их. |
In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects. | Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озона на излучение крупные бюро глобальных численных прогнозов погоды, используя методы четырехмерного вариационного усвоения данных, начинают усваивать в реальном режиме времени спутниковые наблюдения и наземные измерения озонового слоя. |
Trying to overload him by making him assimilate Sonic's personality? | Хочешь перегрузить его заставляя полностью усваивать всю сущность Соника? |
However, in order for this measure to be effective, the capacity of the personnel recruited to receive and assimilate training on the one hand and, on the other hand, their capacity to prove their professionalism must be taken into account. | В то же время для обеспечения эффективности этой меры необходимо принимать во внимание параметры, касающиеся способности нанятого персонала, с одной стороны, осваивать и усваивать необходимые навыки, а с другой стороны, демонстрировать свой профессионализм. |
Experience shows that participants' ability to assimilate facts is better over short periods and that, above all, the holding of several sessions one after the other encourages critical reflection between sessions, so that the questions raised initially are dealt with in greater depth; | Действительно, как показывает опыт, участники способны лучше усваивать материал в течение короткого времени и что, самое главное, проведение нескольких последовательных сессий способствует критическому переосмыслению пройденного материала в период между двумя сессиями, позволяя таким образом углубить знания по первоначально рассмотренным вопросам. |