| Nothing suggested they wanted to assimilate anybody. | Я не заметил, чтобы они хотели ассимилировать кого-либо. |
| Any attempt to assimilate those two systems would seriously disrupt the functioning of customary courts. | Любая попытка ассимилировать эти две системы серьезно скажется на работе обычных судов. |
| After a brief scuffle for control, Cable's mind overwhelmed that of the fetal alien and made it subservient to him so that it would not try to "assimilate" him into the collective. | После краткой схватки за контроль разум Кейбла переполнен сознанием фетального инопланетянина и сделал его подчиненным ему, чтобы он не пытался «ассимилировать» его в коллектив. |
| This Borg is attempting to assimilate it. | Этот борг пытается ассимилировать ее. |
| After again failing to assimilate Earth by a direct assault in the year 2373, the Borg travel back in time to the year 2063 to try to stop Zefram Cochrane's first contact with the Vulcans, change the timeline, and erase Starfleet from existence. | После того, как борг снова не смогли ассимилировать Землю прямым нападением в 2373 году, они возвращаются в 2063 год, чтобы попытаться остановить первый контакт Зефрама Кокрейна с вулканцами, изменить временную шкалу и тем самым уничтожить Звёздный флот. |
| Grey was less successful in his efforts to assimilate the Māori; he lacked the financial means to realise his plans. | Меньшего успеха Грей добился в деле ассимиляции маори, ему просто не хватило денег, чтобы реализовать свои планы. |
| Our previous attempts to assimilate them were all direct assaults. | Наши предыдущие попытки ассимиляции проходили путем прямого нападения. |
| Of particular concern were migrants, whose problems could be solved only by respecting their rights and helping them to assimilate in their host country. | Особую озабоченность вызывают мигранты, проблемы которых можно решить только на основе уважения их прав и оказания им помощи в ассимиляции в принимающих странах. |
| While cultural heritage could be instrumental in the protection of cultural diversity, conversely, it could be recognized selectively to force individuals and communities to assimilate into a mainstream community/society. | Хотя культурное наследие может быть полезным средством в деле защиты культурного разнообразия, с другой стороны, в некоторых ситуациях можно признать, что оно принуждает отдельных лиц и общины к ассимиляции в доминирующем большинстве. |
| Thus, there should be nothing surprising about the desire of a number of indigenous individuals to assimilate, nor about their acceptance of the ethical or material values of the alien society by which they are surrounded. | Поэтому не может быть ничего удивительного в том, что ряд представителей коренных народов стремятся к ассимиляции и принимают нравственные или материальные ценности, господствующие в чуждом им обществе, которым они окружены. |
| Until the 1960s immigrants were expected to assimilate into the mainstream society. | До 1960-х годов считалось, что иммигранты должны ассимилироваться в основное общество. |
| I mean, he wanted to assimilate like crazy. | Он хотел ассимилироваться, как сумасшедший. |
| While some migrants chose to assimilate, most used the island as a stepping-stone to other destinations under the jurisdiction of the administering Power. | Некоторые мигранты предпочитают ассимилироваться, однако большинство используют остров в качестве первой остановки на пути в другие территории, находящиеся под юрисдикцией управляющей державы. |
| He saw the melting pot as a process by which immigrants and their descendants were encouraged to cut off ties with their countries and cultures of origin so as to assimilate into the American way of life. | Он рассматривал плавильный котёл в качестве процесса, который побуждал иммигрантов и их потомков отказываться от связей со своими странами и культурами происхождения для того, чтобы ассимилироваться в американский образ жизни. |
| In particular, the 1886 act started to remove Aboriginal people of mixed descent, known as 'half-castes', from the Aboriginal stations or reserves to force them to assimilate into European society. | В частности, акт 1886 года начал выделять аборигенов смешанного происхождения, известных как «смешанные расы», из лагерей или резерваций аборигенов, чтобы вынудить их ассимилироваться в европейское общество. |
| Now please try to assimilate them this time. | А ты попробуй усвоить их в этот раз. |
| Rather than assimilate and reproduce the theories predominating at the time, his work developed more out of an inner need brought into being by his idiosyncratic way of looking at nature and light. | Вместо того чтобы усвоить и воспроизвести теории, преобладающие в то время, его работы, создаваемые на основании собственных требований, явили новый своеобразный взгляд на природу и свет. |
| When we utilize this most popular way of training, we help participants to increase their competence level, assimilate knowledge and skills, which are required for their job performance. | Применяя эту форму, наиболее часто встречающуюся в практике обучения организаций, мы помогаем работникам расширить свою компетенцию, усвоить знания и навыки, которые необходимы для профессионального выполнения их работы. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| You've got to have a gradual return to the ordinary world, so you have time to assimilate what you've learned. | Возврат к обычной жизни должен быть постепенным, чтобы можно было усвоить то, чему научились. |
| Reply: It was proposed to assimilate them to empty containers and therefore use group 16.1. | Ответ: Было предложено приравнять их к категории порожних контейнеров и в этой связи включать в группу 16.1. |
| However, the Commission had decided to assimilate international organizations to States with regard to the issue of tacit acceptance. | Тем не менее Комиссия решила приравнять международные организации к государствам в вопросе молчаливого принятия. |
| The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. | Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них. |
| Over the course of the 19th century and into the 20th century, American Indian boarding schools were set up by the United States government to assimilate Native Americans into Western society. | В течение XIX и XX веков американским правительством были созданы индейские школы-интернаты для того, чтобы приравнять коренных американцев к западному обществу. |
| In this connection, the authors of Oppenheim's International Law write: "It [a State] may assimilate certain aliens to its own nationals, so affecting its powers under its own laws to expel them...". | Авторы Международного оппенгеймского договора в связи с этим писали: "Оно [государство] может приравнять некоторых иностранцев к своим гражданам и таким образом в вопросах высылки рассматривать их полномочия через призму своих собственных законов". |
| The high level of illiteracy acutely limits women's ability to use the new technologies available, to assimilate the information for small-scale enterprise development and, importantly, to improve nutrition for their families. | Такой высокий уровень неграмотности резко ограничивает способность женщин использовать доступные новые технологии, усваивать информацию для развития мелких предприятий и, самое главное, улучшать рацион питания своих семей. |
| In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects. | Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озона на излучение крупные бюро глобальных численных прогнозов погоды, используя методы четырехмерного вариационного усвоения данных, начинают усваивать в реальном режиме времени спутниковые наблюдения и наземные измерения озонового слоя. |
| Trying to overload him by making him assimilate Sonic's personality? | Хочешь перегрузить его заставляя полностью усваивать всю сущность Соника? |
| However, in order for this measure to be effective, the capacity of the personnel recruited to receive and assimilate training on the one hand and, on the other hand, their capacity to prove their professionalism must be taken into account. | В то же время для обеспечения эффективности этой меры необходимо принимать во внимание параметры, касающиеся способности нанятого персонала, с одной стороны, осваивать и усваивать необходимые навыки, а с другой стороны, демонстрировать свой профессионализм. |
| Experience shows that participants' ability to assimilate facts is better over short periods and that, above all, the holding of several sessions one after the other encourages critical reflection between sessions, so that the questions raised initially are dealt with in greater depth; | Действительно, как показывает опыт, участники способны лучше усваивать материал в течение короткого времени и что, самое главное, проведение нескольких последовательных сессий способствует критическому переосмыслению пройденного материала в период между двумя сессиями, позволяя таким образом углубить знания по первоначально рассмотренным вопросам. |