Английский - русский
Перевод слова Asserting

Перевод asserting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 60)
Simply asserting in the preambular paragraphs that this is not the case cannot change the reality. Просто утверждая в пунктах преамбулы, что это не так, не может изменить реальное положение дел.
IGN gave the game a rating of 6/10 asserting that most of the characters are underdeveloped and that the environments are banal and uninteresting. IGN дал игре рейтинг 6/10, утверждая, что большинство персонажей слаборазвиты и что окружающая среда банальна и неинтересна.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
They view themselves as counter-forces to cultural domination by the West, asserting their religious identity in the face of what they regard as imperializing ideas like secularism and human rights. Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека.
In a recent joint statement, the two U.S.-government financed quangos labeled Ukraine's new electoral law a "retreat" from democracy, asserting that it favors incumbents over challengers and established national parties over startups. В недавнем совместном заявлении две финансируемым правительством США псевдо-НПО назвали новый закон Украины о выборах "отступлением" от демократии, утверждая, что он создает преимущества для занимающих должности по сравнению с претендентами и для существующих общенациональных партий по сравнению с вновь созданными партиями.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
No, she's just asserting rightful ownership. Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
Establishing, asserting and exercising criminal jurisdiction over crimes committed within the borders of another State is not new, nor is it a simple process. Установление, утверждение и осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений, совершенных в пределах границ другого государства, не является ни новым, ни простым процессом.
For the Chamoru people, the struggle was not only a political one; it was a matter of asserting their identity and intrinsic rights. Для народа чаморро эта борьба - вопрос не только политический; ее целью является также утверждение его самобытности и неотъемлемых прав.
The pseudorhombicuboctahedron - which is not isogonal - demonstrates that simply asserting that "all vertices look the same" is not as restrictive as the definition used here, which involves the group of isometries preserving the polyhedron or tiling. Четырёхскатный повернутый купол - не являющийся изогональным - демонстрирует, что утверждение «все вершины выглядят одинаковыми» не столь ограничительно, как определение, приведённое выше, которое вовлекает группу изометрий, сохраняющую многогранник или мозаику.
In addition, the Committee notes that the authors confine themselves to asserting that there has been a violation of article 26 of the Covenant, without giving reasons in support of the allegation. Кроме того, Комитет отмечает, что авторы сами ограничиваются лишь утверждением о нарушении статьи 26 Пакта, не обосновывая это утверждение.
Больше примеров...
Заявив (примеров 28)
Instead, they advocated a common approach, asserting that trustworthy mechanisms already in use by other international partners could be adopted by UNDP. Вместо этого они выступили в защиту общего подхода, заявив, что ПРООН могла бы взять на вооружение проверенные механизмы, которые уже используются другими международными партнерами.
The Government called on the international community to take the necessary measures in response to the violation of the Agreement by FNL, while asserting that it remained open to dialogue. Правительство призвало международное сообщество принять необходимые меры в ответ на нарушение НОС Соглашения, заявив при этом, что оно готово к диалогу.
Mr. Ruberwa also negatively evaluated the state of the transition in the Democratic Republic of the Congo, asserting that it had broken down, that reconciliation had failed and security had not been restored, and that a pause was necessary to identify the necessary remedies. Г-н Руберва также дал негативную оценку состоянию переходного процесса в Демократической Республике Конго, заявив, что он пробуксовывает, что примирения не получилось, а безопасность не была восстановлена и что необходима пауза, чтобы определиться, какие средства нужны для исправления сложившегося положения.
The State party reports that, during the hearing of the law enforcement officers on duty at the court of first instance in Tunis on 22 July 2004, the officers categorically denied the complainant's allegations, asserting that she had not suffered any ill-treatment. Государство-участник сообщает, что в ходе заслушания показаний сотрудников правоохранительных органов, исполнявших служебные обязанности в здании Суда первой инстанции города Туниса 22 июля 2004 года, эти сотрудники категорически опровергли утверждения заявительницы, заявив, что она не подвергалась никакому жестокому обращениюjj.
One day later, on 29 May, SAF conducted air strikes on the village of Wakhaim, asserting that they were acting in self-defence in reaction to the rebel groups' meeting to develop plans to attack the Government. На следующий день, 29 мая, СВС подвергли бомбардировке деревню Вакхайм, заявив, что это была оборонительная акция в ответ на организацию встречи групп повстанцев с целью разработки планов нападения на правительство.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 18)
However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права.
In conclusion, he said that there were good grounds for asserting that the United Kingdom had done much to combat racial discrimination, but much remained to be done. В заключение, он говорит, что есть хорошие основания утверждать, что Соединенное Королевство многое сделало для борьбы против расовой дискриминации, однако еще предстоит предпринять значительные усилия.
To say that the protections of international human rights law did not cease in cases of armed conflict was not the same as asserting that international human rights law somehow altered or displaced international humanitarian law where it directly applied. Сказать, что защита международными стандартами в области прав человека не прекращается в случаях вооруженного конфликта, это не то же самое, что утверждать, что международные стандарты в области прав человека тем или иным образом изменяют или заменяют международное гуманитарное право, где оно непосредственно применяется.
Asserting sport values and recognizing the contribution of women Утверждать ценности спорта, расширяя возможности для женщин в этой сфере
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо».
Больше примеров...
Утверждает (примеров 15)
Diplomatic protection was a discretionary right of the State, which in exercising it was in reality asserting its own rights. Дипломатическая защита - дискреционное право государства, которое его осуществлением фактически утверждает свои собственные права.
While he was not asserting that such conduct was sanctioned by the State authorities, he submitted that a far more proactive approach involving public information and punitive action was required on the part of public officials. Он не утверждает, что такое поведение санкционируется государственными властями, однако считает, что государственные служащие должны занимать гораздо более активную позицию с использованием общественной информации и мер наказания.
She's asserting Mitchell attacked her when she showed up at his place with a gun? Она утверждает, что Митчелл напал на неё, когда она заявилась в его дом с оружием?
In its cooperation with external partners, ASEAN has been effectively asserting its posture in an environment of peace, security and cooperation for development in the region and the world. В рамках своего сотрудничества с внешними партнерами АСЕАН эффективно утверждает свою позицию в отношении формирования условий, благоприятствующих миру, безопасности и сотрудничеству в целях развития в регионе и в мире в целом.
It is sheer abstraction for the puppet group to talk about "the course of channel style infiltration", while asserting that it could not produce correct observation results because of "poor image quality" one or two days before and after the outbreak of the incident. Со стороны марионеточной клики является полной несуразицей разговор об «обходном маршруте проникновения», если она утверждает, что не может представить правильные результаты наблюдений за одно-двухдневный период до и после инцидента по причине «плохого качества изображений».
Больше примеров...
Утвердить (примеров 9)
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность.
Transitional justice mechanisms are crucial for ending cycles of violence and asserting a new national compact for peace. Невозможно покончить с насилием и утвердить в обществе новые принципы мирного существования, если в переходный период не будут функционировать механизмы отправления правосудия.
Yet, in view of the conventional framework which States offered individuals, diplomatic protection was tending to become a subsidiary means to which recourse was had only when the legal or natural persons concerned had no possibility of asserting their rights in their own right. Тем не менее с учетом системы конвенций, которую государства предоставляют отдельным лицам, дипломатическая защита имеет тенденцию превратиться в субсидиарное средство, к которому прибегают только в том случае, когда у соответствующих юридических или физических лиц нет другой возможности утвердить свои права от своего собственного имени.
During the colonial era, many countries, including hers, had defended such systems as a way of asserting their national identity, but since independence, the need for that customary system no longer existed. В эпоху колониализма многие страны, включая ее собственную, выступали в защиту таких систем, чтобы утвердить свою национальную самобытность, но после обретения независимости необходимость в системе гражданских браков отпала.
Otherwise they would run serious risks of being subjected to discrimination, prevented from asserting their identity, and limited to the exclusive use of the language of the majorities in the societies in which they live. Иначе появится серьезная угроза того, что они будут подвергнуты дискриминации, лишены возможности утвердить свою самобытность и вынуждены использовать исключительно язык большинства в тех обществах, в которых они проживают.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 10)
In that regard, the Republic of Niger condemns the use of violence as a means of asserting one's views or settling conflicts. Исходя из этого, Республика Нигер осуждает использование насилия как средства отстаивания своих идей или разрешения споров.
The public, especially the women, were unfamiliar with their rights, the procedures for asserting and protecting those rights, and sources of legal assistance. Общественность, особенно женщины, не знают о своих правах, процедурах отстаивания и защиты этих прав и источниках юридической помощи.
Under Government proposals, announced in 2011, to reform the infrastructure for asserting employment rights and for seeking redress in cases of discrimination, the existing employment rights and industrial relations bodies are being merged to form a unified Workplace Relations Commission. В соответствии с выдвинутыми в 2011 году предложениями правительства о реформировании инфраструктуры отстаивания трудовых прав и средств защиты в случаях дискриминации в настоящее время осуществляется слияние существующих органов, занимающихся правами на труд и трудовыми отношениями.
The likelihood of people developing habits of self-care and early response to warning signals and of asserting their health rights depends basically on their awareness of those rights and on the development of their individual and collective capacity to demand them. Формирование у населения навыков взаимопомощи, своевременного реагирования на тревожные сигналы и отстаивания своих прав в области здравоохранения зависит главным образом от осознания этих прав и расширения возможностей отдельных лиц и коллективов требовать их осуществления.
Mr. POZAS said that foreigners had the same possibility of asserting their rights in court as Salvadoran citizens and had the same recourse to the remedy of amparo. Г-н ПОСАС говорит, что иностранцы имеют такую же возможность для отстаивания своих прав в суде, что и граждане Сальвадора, и в такой же мере могут прибегать к средству правовой защиты ампаро.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 8)
For this, the interim Government must be able to extend its reach throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and asserting the need for a viable central authority. Для этого временное правительство должно быть в состоянии распространить свою власть на всю территорию Афганистана, укрепляя свою легитимность и подтверждая необходимость жизнеспособной центральной власти.
Lastly, while asserting that space programmes must not be used to conceal ballistic missile programmes, it also recognizes that States should not be excluded from utilizing space for peaceful purposes. Наконец, подтверждая, что космические программы не должны использоваться для сокрытия ракетно-баллистических программ, он также признает, что государства не должны отстраняться от использования космоса в мирных целях.
Since the beginning of this auspicious cooperation between the United Nations and IPU, Andorran members of parliament, from all parties, have attended these meetings, thus asserting the commitment of our country to the enhanced transparency necessary for the future health of the Organization. С первоначального этапа этого исключительно важного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС члены парламента Андорры, представляющие все партии, присутствовали на этих заседаниях, подтверждая тем самым приверженность нашей страны повышению транспарентности, которая необходима для будущего благополучия Организации.
Asserting the need for effective triangular cooperation, he affirmed the importance of achieving consensus among Member States on policy development and implementing only approaches that had been collectively adopted. Подтверждая потребность в эффективном трехстороннем сотрудничестве, он заявляет о важности достижения консенсуса между государствами-членами при разработке политики и применения лишь тех подходов, которые были выработаны коллективными усилиями.
Asserting its commitment to abide by the provisions of the OIC Agreement on Combating International Terrorism and its desire to coordinate the Member States' efforts in combating all forms and manifestations of terrorism including state-terrorism; подтверждая свое твердое намерение следовать положениям Соглашения ОИК по борьбе с международным терроризмом и свое стремление координировать усилия государств-членов в деле борьбы со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм,
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 8)
Every people, culture and civilization is bound by the task of further asserting the principle of the common origin and destiny of all peoples of the world. Любой народ, любая культура или цивилизация должны стремиться отстаивать идею общего происхождения и общей судьбы всех народов мира.
Even though there are a large number of laws espousing property rights for women, cultural discouragement, within the community and the family, prevents women from asserting their legal rights. Несмотря на то что существует немало законов, защищающих имущественные права женщин, противодействие со стороны общества, общины и семьи мешает женщинам отстаивать свои законные права.
So that, in order to be human, in order to love each other and be equal with each other and not place each other in roles we have to destroy the kind of government that keeps us from asserting our positive values of life. Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
There is a widespread belief that a well-educated girl child is likely to attain a high level of awareness and exposure, capable of asserting her rights, even against her husband, and likely not to be submissive in her matrimonial home. Широко распространено мнение о том, что для девочки хорошее образование может стать источником повышенной осведомленности и информированности, позволяющей ей отстаивать свои права даже перед мужем и отказаться от традиционного смирения в семье.
Turmoil continued in subsequent years, with internal disputes among political factions in Uruguay, a long civil war in Argentina, and an emergent Paraguay asserting its claims. В последующие годы снова образовалась нестабильность: в Уругвае обострились внутренние противоречия между политическими силами, в Аргентине возобновилась долгая гражданская война, а развивающийся Парагвай начал отстаивать свои интересы.
Больше примеров...