Английский - русский
Перевод слова Asserting

Перевод asserting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 60)
President Clinton recently ordered the continuation of the economic sanctions imposed on my country, asserting that the Jamahiriya is a threat to United States security and supports terrorism. Недавно президент Клинтон принял решение сохранить в силе режим экономических санкций против моей страны, утверждая, что Ливийская Арабская Джамахирия представляет угрозу безопасности Соединенных Штатов и поддерживает терроризм.
The leadership of the Government, SLM/A and JEM have reiterated their readiness to find a political solution to the crisis, while also asserting that the security situation on the ground does not permit them to return to the negotiating table. Руководители правительства и ОДС/А и ДСР вновь заявили о своей готовности вести поиск политического урегулирования кризиса, утверждая при этом также, что положение в области безопасности на местах не позволяет им вернуться за стол переговоров.
Shortly after the match, Birmingham City issued a statement asserting Taylor's lack of malicious intent and his distress at the injury, and sending their best wishes to Eduardo. Вскоре после матча «Бирмингем» выступил с заявлением, утверждая отсутствие у Тэйлора злого умысла и его душевные страдания, а также пожелав Эдуардо скорейшего выздоровления.
The expert met with the Minister for Foreign Affairs, who expressed his frustration with United Nations activities in "Somaliland", asserting that they had not delivered despite the provision of a significant amount of funding. Эксперт встретился с министром иностранных дел, который выразил свое глубокое разочарование в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций в "Сомалиленде", при этом утверждая, что они были безрезультативными, несмотря на предоставление в значительном объеме финансирования.
And, asserting fear that the demonstration might generate violence, police rarely give approval in practice. При этом полиция, утверждая о наличии опасности того, что демонстрация может породить насилие, на практике редко выдает разрешения на их проведение.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
No, she's just asserting rightful ownership. Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
Demanding accountability meant asserting equality, which was not easily granted because corruption was about power. Требование подотчетности означает утверждение принципа равенства, которое дается нелегко из-за коррупции, процветающей в эшелонах власти.
His international action, his independence and his vision have made a decisive contribution to asserting the key role the United Nations plays and must continue to play. Его действия на международной арене, его независимая позиция и умение видеть перспективу внесли решающий вклад в утверждение той ведущей роли, которую играет и по-прежнему должна играть Организация Объединенных Наций.
Thus, asserting "a right to take possession" is simply another way of saying "asserting a right of dominion" or dominance. Таким образом, утверждение «права владения» означает лишь по-другому сформулированное «утверждение права доминиона» или господства.
Ms. Dairiam said that the Government's response asserting that the dowry symbolized a woman's transfer from her family home to her marital domicile demonstrated a very stereotypical view of women. Г-жа Даириам говорит, что содержащееся в ответе правительства утверждение о том, что институт приданого символизирует уход женщины из своей родной семьи в дом мужа, свидетельствует о крайне стереотипном взгляде на женщину.
Больше примеров...
Заявив (примеров 28)
Instead, they advocated a common approach, asserting that trustworthy mechanisms already in use by other international partners could be adopted by UNDP. Вместо этого они выступили в защиту общего подхода, заявив, что ПРООН могла бы взять на вооружение проверенные механизмы, которые уже используются другими международными партнерами.
The seller contested the jurisdiction of the German court, asserting that the suit should be brought in Italy, the place of performance, pursuant to article 5(1) of the Brussels Convention. Продавец оспорил юрисдикцию германского суда, заявив, что иск следует возбуждать в Италии, месте расположения компании, согласно статье 5(1) Брюссельской конвенции.
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности.
At the same time, Nidoish Naisseline went further by asserting that the State was biased. By late morning, it was clear that the sixth meeting of the Committee would not take place. При этом Нидоиш Наисселин пошел дальше, заявив, что государство проявляет пристрастие, и перед полуднем было констатировано, что шестое совещание Комитета по контролю не состоится.
Asserting that the eradication of poverty was the most urgent human rights goal, Sri Lanka called for greater focus on the special needs of developing countries and advocated the integration of youth participation in the post-2015 agenda. Заявив, что искоренение нищеты является самой неотложной задачей в области прав человека, Шри-Ланка призвала уделять больше внимания особым потребностям развивающихся стран и высказалась за интеграцию задачи по обеспечению участия молодежи в повестку дня на период после 2015 года.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 18)
The aforegoing does not give grounds for asserting that the provisions of the 2001 Institute resolution referred to above reflect a customary norm of international law. Изложенное не дает основание утверждать, что упомянутые выше положения резолюции Института 2001 года отражают обычную норму международного права.
We will never tire of asserting the right of all human beings to free mobility throughout the planet. Мы никогда не устанем утверждать право всех людей свободно передвигаться по всей планете.
The mutually reinforcing relationship between human rights and development provides a further basis for asserting that these institutions must take human rights into account in their operations. Взаимное укрепление связей между правами человека и развитием дает новые основания утверждать, что эти учреждения должны учитывать права человека в своих операциях.
Asserting sport values and recognizing the contribution of women Утверждать ценности спорта, расширяя возможности для женщин в этой сфере
Thus there are adequate juridical and factual grounds for asserting that in Ukraine today guarantees of a scope unprecedented during the whole of the country's many centuries of history exist for the implementation of the right of citizens to take part in the conduct of public affairs. Таким образом, есть достаточно юридических и фактических оснований утверждать, что в Украине сейчас существуют наиболее полные за всю ее многовековую историю гарантии осуществления права граждан на участие в ведении государственных дел.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 15)
The police are asserting that you murdered Luca because you were obsessed and in love with Calista. Полиция утверждает, что ты убила Луку, потому что ты была одержима Калистой.
She's asserting Mitchell attacked her when she showed up at his place with a gun? Она утверждает, что Митчелл напал на неё, когда она заявилась в его дом с оружием?
In their view the traditional conception of diplomatic protection - that the State, by taking up the case of one of its subjects, was asserting its own right - should be retained. По их мнению, следует сохранить традиционную концепцию дипломатической защиты, заключающуюся в том, что государство, принимаясь за дело одного из своих граждан, утверждает свое собственное право.
Flint resigned after the Cabinet reshuffle of 5 June 2009 asserting that Gordon Brown was running a "two-tier government", and believed that she had been treated as "female window dressing" though she had earlier professed her loyalty to the Prime Minister. Флинт подал в отставку со всех должностей 5 июня 2009 года из-за того, как она утверждает, что Гордон Браун руководил «двухуровневым правительством», а её использовал как «женский образ в оформлении витрины» (female window dressing).
We agree with the Secretary-General in asserting the linkage between peace and development, and we call on the international regional actors to support the Government's efforts to make the smooth transition from relief to development. Мы согласны с Генеральным секретарем, который утверждает, что между миром и развитием существует взаимосвязь, и призываем участников международного общения, работающих в регионе, поддержать усилия правительства по обеспечению плавного перехода от ликвидации кризиса к развитию.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 9)
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность.
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах.
Yet, in view of the conventional framework which States offered individuals, diplomatic protection was tending to become a subsidiary means to which recourse was had only when the legal or natural persons concerned had no possibility of asserting their rights in their own right. Тем не менее с учетом системы конвенций, которую государства предоставляют отдельным лицам, дипломатическая защита имеет тенденцию превратиться в субсидиарное средство, к которому прибегают только в том случае, когда у соответствующих юридических или физических лиц нет другой возможности утвердить свои права от своего собственного имени.
The worst affected by these new laws or regulations seem to be pro-democracy activists and those organizing or taking part in peaceful public action asserting their right to independence or self-determination. Сильнее всего эти новые законы и положения ударили, как представляется, по активным сторонникам демократии и тем, кто организует мирные общественные инициативы или принимает в них участие, стремясь утвердить, таким образом, свое право на независимость или самоопределение.
We extend to the Government of Lebanon our full support in asserting its sovereign authority over all its territory in fulfilment of Security Council resolution 1559. Мы всецело поддерживаем правительство Ливана в его стремлении утвердить свою суверенную власть на всей его территории во исполнение резолюции 1559 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 10)
In that regard, the Republic of Niger condemns the use of violence as a means of asserting one's views or settling conflicts. Исходя из этого, Республика Нигер осуждает использование насилия как средства отстаивания своих идей или разрешения споров.
Nowadays, unfortunately, judicial proceedings are often the only way of asserting one's rights. В наши дни, к сожалению, обращение к правосудию часто является единственным способом отстаивания прав.
The public, especially the women, were unfamiliar with their rights, the procedures for asserting and protecting those rights, and sources of legal assistance. Общественность, особенно женщины, не знают о своих правах, процедурах отстаивания и защиты этих прав и источниках юридической помощи.
Under Government proposals, announced in 2011, to reform the infrastructure for asserting employment rights and for seeking redress in cases of discrimination, the existing employment rights and industrial relations bodies are being merged to form a unified Workplace Relations Commission. В соответствии с выдвинутыми в 2011 году предложениями правительства о реформировании инфраструктуры отстаивания трудовых прав и средств защиты в случаях дискриминации в настоящее время осуществляется слияние существующих органов, занимающихся правами на труд и трудовыми отношениями.
The new Civil Code which is to take effect in 2014 will improve the status of the individual within the legal system and leave more room for asserting individual will and protecting individual rights. В новом Гражданском кодексе, который начнет действовать с 2014 года, улучшится статус лиц в правовой системе и будет больше пространства для защиты личной воли и отстаивания своих прав.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 8)
For this, the interim Government must be able to extend its reach throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and asserting the need for a viable central authority. Для этого временное правительство должно быть в состоянии распространить свою власть на всю территорию Афганистана, укрепляя свою легитимность и подтверждая необходимость жизнеспособной центральной власти.
Lastly, while asserting that space programmes must not be used to conceal ballistic missile programmes, it also recognizes that States should not be excluded from utilizing space for peaceful purposes. Наконец, подтверждая, что космические программы не должны использоваться для сокрытия ракетно-баллистических программ, он также признает, что государства не должны отстраняться от использования космоса в мирных целях.
Since the beginning of this auspicious cooperation between the United Nations and IPU, Andorran members of parliament, from all parties, have attended these meetings, thus asserting the commitment of our country to the enhanced transparency necessary for the future health of the Organization. С первоначального этапа этого исключительно важного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС члены парламента Андорры, представляющие все партии, присутствовали на этих заседаниях, подтверждая тем самым приверженность нашей страны повышению транспарентности, которая необходима для будущего благополучия Организации.
Another representative, while acknowledging the importance of the draft resolution and asserting his willingness to work to enrich the resolution text, said that important aspects needed to be highlighted to give direction to the Committee's work on GEMS/Water. Признавая большое значение проекта резолюции и подтверждая свою готовность к работе над улучшением его текста, представитель другой делегации заявил, что необходимо выделить важные аспекты с тем, чтобы направить работу Комитета по «ГСМОС/Вода».
Asserting the need for effective triangular cooperation, he affirmed the importance of achieving consensus among Member States on policy development and implementing only approaches that had been collectively adopted. Подтверждая потребность в эффективном трехстороннем сотрудничестве, он заявляет о важности достижения консенсуса между государствами-членами при разработке политики и применения лишь тех подходов, которые были выработаны коллективными усилиями.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 8)
Every people, culture and civilization is bound by the task of further asserting the principle of the common origin and destiny of all peoples of the world. Любой народ, любая культура или цивилизация должны стремиться отстаивать идею общего происхождения и общей судьбы всех народов мира.
So that, in order to be human, in order to love each other and be equal with each other and not place each other in roles we have to destroy the kind of government that keeps us from asserting our positive values of life. Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
There is a widespread belief that a well-educated girl child is likely to attain a high level of awareness and exposure, capable of asserting her rights, even against her husband, and likely not to be submissive in her matrimonial home. Широко распространено мнение о том, что для девочки хорошее образование может стать источником повышенной осведомленности и информированности, позволяющей ей отстаивать свои права даже перед мужем и отказаться от традиционного смирения в семье.
Turmoil continued in subsequent years, with internal disputes among political factions in Uruguay, a long civil war in Argentina, and an emergent Paraguay asserting its claims. В последующие годы снова образовалась нестабильность: в Уругвае обострились внутренние противоречия между политическими силами, в Аргентине возобновилась долгая гражданская война, а развивающийся Парагвай начал отстаивать свои интересы.
Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы.
Больше примеров...