The North ministry's solution was the Tea Act, which received the assent of King George on May 10, 1773. |
Решением Северного государства был чайный закон, который получил согласие короля Георга III 10 мая 1773 года. |
Population and development policies require more than the assent of Governments and international organizations. |
При разработке политики в области народонаселения и развития требуется не только согласие правительств и международных организаций. |
The indication of assent may be in an oral or written statement or by conduct. |
Согласие может быть выражено посредством устного или письменного заявления или поведения. |
The proposed law or Bill requires the assent of both the National Assembly and the President to be passed. |
Для принятия предлагаемого закона или законопроекта требуется согласие Национальной ассамблеи и Президента. |
However, the problem lies in how to establish this tacit assent. |
Однако проблема заключается в том, как установить такое молчаливое согласие. |
Presidential assent was granted on 3 June 2009. |
Согласие президента было получено З июня 2009 года. |
Provided that Parliament gives its assent, the accession procedure will be completed in late autumn 2006. |
Если парламент даст свое согласие, то процедура присоединения будет завершена в конце осени 2006 года. |
The official spokesperson had proceeded only after the Executive Office of the Secretary-General had received assent. |
Официальный представитель выступил с соответствующим заявлением только после того, как Канцелярия Генерального секретаря получила их согласие. |
Give your assent, Mr. Chandler or leave this company and its mysteries behind. |
Дайте свое согласие, мистер Чендлер, или покиньте это предприятие со всеми его загадками. |
In November 2013, the South Sudan Legislative Assembly approved the ratification of the Convention and President Kiir has since given his assent. |
В ноябре 2013 года Законодательное собрание Южного Судана одобрило предложение о ратификации Конвенции о правах ребенка, и президент Киир дал на это свое согласие. |
If a constitutional amendment affects only one province, however, only the assent of Parliament and of that province's legislature is required. |
Однако если поправка к Конституции затрагивает лишь одну провинцию, то требуется только согласие Парламента и законодательного органа этой провинции. |
Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. |
Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное. |
A signatory State or signatory organization could thus block unanimous acceptance even without formulating a formal objection to the reservation, because it would be impossible to presume that State's assent before the 12-month deadline elapsed. |
Государство или организация, подписавшие договор с ограниченным числом участников, таким образом, могли бы блокировать единогласное принятие, даже если они не заявили формального возражения против оговорки, поскольку невозможно презюмировать их согласие до истечения 12-месячного срока. |
The auctioneer is the agent of the vendor... and the assent of both parties is necessary... to make the contract binding. |
Производящее продажи на аукционе лицо является агентом продавца... и согласие обеих сторон необходимо... для скрепления договора. |
(b) On the conformity of negotiated international treaties that need the assent of the Parliament with the Constitution or constitutional laws; |
Ь) принимает решения о соответствии заключенных международных договоров, для утверждения которых необходимо согласие парламента, конституции или конституционным актам; |
Whether or not the statement or conduct indicates assent is subject to interpretation in accordance with the rules of paragraphs (1) and (2) of article 8. |
Вопрос о том, выражает ли заявление или иное поведение согласие, подлежит толкованию в соответствии с нормами пунктов 1 и 2 статьи 8. |
Finally, the Government of South Sudan has confirmed its assent that the UNDP South Sudan country office be placed within the UNDP Regional Bureau for Africa. |
Наконец, правительство Южного Судана подтвердило свое согласие с тем, что страновое отделение ПРООН по Южному Судану будет располагаться в составе Регионального бюро ПРООН для Африки. |
Chadian train-the-trainer prison officers were not trained owing to a delay in the formal adoption of the training policy by the Chadian prison authorities, including the receipt of presidential assent. |
Подготовка чадских специалистов по обучению инструкторов не проводилась из-за задержки с официальным принятием стратегии профессиональной подготовки руководством тюремной администрации Чада, включая согласие президента. |
General assent was given to a formulation whereby the Committee would request visits when it received reliable information to the effect that grave violations of the instrument were taking place in a State party. |
Было достигнуто общее согласие в отношении формулировки, согласно которой Комитет будет обращаться с просьбами о проведении посещений после получения внушающей доверие информации о том, что то или иное государство-участник серьезно нарушает положения рассматриваемого документа. |
The restriction contained in Section 9 of the OSL reads: If You distribute or communicate copies of the Original Work or a Derivative Work, You must make a reasonable effort under the circumstances to obtain the express assent of recipients to the terms of this License. |
Ограничения, содержащиеся в разделе 9 OSL гласит: Если Вы распространяете или обобщаете копии Оригинальной Работы или Производные Работы, Вы должны действовать в соответствии с обстоятельствами, чтобы получить специальное согласие получателей к условиям этой Лицензии. |
Within the British Commonwealth, for example, recognition by the Crown ordinarily extended automatically to other territories, although the latter would communicate formal confirmation of their assent in the matter, even in straightforward cases of annexation of territory. |
В рамках Британского содружества, например, признание со стороны правительства Ее Величества обычно автоматически распространялось на другие территории, хотя те должны были официально подтвердить свое согласие в этом отношении даже в случаях прямой аннексии территории. |
In order to give assent on return of refugees and to issue licenses for building the houses for returnees they demand in return construction of infrastructural objects, which they see as significant. |
Перед тем как дать согласие на возвращение беженцев и выдать лицензии на строительство домов для возвращенцев, они требуют взамен строительства объектов инфраструктуры, являющихся, на их взгляд, важными. |
18C Assent by performing an act (art. 18(3)) |
18С Согласие путем совершения какого-либо действия (ст. 18(3)) |
18A2 Other conduct indicating assent |
18А2 Другое поведение, выражающее согласие |
The assent of the promisee is not always required . |
Согласие того, кому предназначается обещание, требуется не всегда». |