The proposed law or Bill requires the assent of both the National Assembly and the President to be passed. | Для принятия предлагаемого закона или законопроекта требуется согласие Национальной ассамблеи и Президента. |
The auctioneer is the agent of the vendor... and the assent of both parties is necessary... to make the contract binding. | Производящее продажи на аукционе лицо является агентом продавца... и согласие обеих сторон необходимо... для скрепления договора. |
Finally, the Government of South Sudan has confirmed its assent that the UNDP South Sudan country office be placed within the UNDP Regional Bureau for Africa. | Наконец, правительство Южного Судана подтвердило свое согласие с тем, что страновое отделение ПРООН по Южному Судану будет располагаться в составе Регионального бюро ПРООН для Африки. |
The assent of the promisee is not always required . | Согласие того, кому предназначается обещание, требуется не всегда». |
For their part, the State and entities were required to assent by publishing these decisions in their respective official gazettes. | От государства и образований требовалось, со своей стороны, изъявить свое согласие путем публикации этих решений в своих соответствующих официальных ведомостях. |
I hope therefore that it will meet with the assent of all delegations. | Поэтому я надеюсь, что он встретит одобрение всех делегаций. |
They have expressed their assent and support in principle for the establishment of a European force. | Они выразили одобрение и принципиальную поддержку развертывания европейских сил. |
He appealed for constructive cooperation from Members of the Assembly and reassured them that the fundamental lines of Government policy and ministerial nominees would soon be presented for parliamentary assent. | Он призвал членов Собрания к конструктивному сотрудничеству и заверил их, что в ближайшее время на одобрение парламента будут представлены основные направления политики правительства и кандидаты на должности министров. |
The Act received the assent of the President on 23rd September, 2004 and entered into force the same day. | 23 сентября 2004 года этот закон получил одобрение президента, и в тот же день он вступил в силу. |
The next scheduled presidential election is not until 2012, as are elections to the Senate, whose assent is needed for most legislation. | Следующие очередные президентские выборы состоятся не раньше 2012 года, как и выборы в Сенат, чьё одобрение необходимо для утверждения большинства законов. |
The President of Mauritius refused to sign it, but it was successfully reintroduced and became law without the need for presidential assent. | Президент Маврикия отказался подписать этот законопроект, однако он был успешно утвержден после повторного вынесения на рассмотрение и приобрел силу закона, несмотря на отсутствие президентской санкции. |
At the time of the physical export of the materiel, through the issuance by the customs service of an authorization for the export of war materiel (AEMG) subject to the assent of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence. | на этапе фактических поставок военного снаряжения таможенные службы выдают разрешение на экспорт военного снаряжения с санкции премьер-министра, министерства иностранных дел и министерства обороны. |