| The North ministry's solution was the Tea Act, which received the assent of King George on May 10, 1773. | Решением Северного государства был чайный закон, который получил согласие короля Георга III 10 мая 1773 года. |
| Presidential assent was granted on 3 June 2009. | Согласие президента было получено З июня 2009 года. |
| The auctioneer is the agent of the vendor... and the assent of both parties is necessary... to make the contract binding. | Производящее продажи на аукционе лицо является агентом продавца... и согласие обеих сторон необходимо... для скрепления договора. |
| Chadian train-the-trainer prison officers were not trained owing to a delay in the formal adoption of the training policy by the Chadian prison authorities, including the receipt of presidential assent. | Подготовка чадских специалистов по обучению инструкторов не проводилась из-за задержки с официальным принятием стратегии профессиональной подготовки руководством тюремной администрации Чада, включая согласие президента. |
| Traditionally, it has been possible for individual cases to be considered at the international level if the State concerned has given its assent. | Традиционно индивидуальные случаи могли обсуждаться на международном уровне, если на это давало согласие заинтересованное государство. |
| I hope therefore that it will meet with the assent of all delegations. | Поэтому я надеюсь, что он встретит одобрение всех делегаций. |
| He appealed for constructive cooperation from Members of the Assembly and reassured them that the fundamental lines of Government policy and ministerial nominees would soon be presented for parliamentary assent. | Он призвал членов Собрания к конструктивному сотрудничеству и заверил их, что в ближайшее время на одобрение парламента будут представлены основные направления политики правительства и кандидаты на должности министров. |
| The Act received the assent of the President on 23rd September, 2004 and entered into force the same day. | 23 сентября 2004 года этот закон получил одобрение президента, и в тот же день он вступил в силу. |
| The next scheduled presidential election is not until 2012, as are elections to the Senate, whose assent is needed for most legislation. | Следующие очередные президентские выборы состоятся не раньше 2012 года, как и выборы в Сенат, чьё одобрение необходимо для утверждения большинства законов. |
| The Bill had been forwarded to the Governor General for Assent, and it would then be published as law. | Этот законопроект направлен на одобрение Генерал-губернатору, после которого он будет опубликован в качестве закона15. |
| The President of Mauritius refused to sign it, but it was successfully reintroduced and became law without the need for presidential assent. | Президент Маврикия отказался подписать этот законопроект, однако он был успешно утвержден после повторного вынесения на рассмотрение и приобрел силу закона, несмотря на отсутствие президентской санкции. |
| At the time of the physical export of the materiel, through the issuance by the customs service of an authorization for the export of war materiel (AEMG) subject to the assent of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence. | на этапе фактических поставок военного снаряжения таможенные службы выдают разрешение на экспорт военного снаряжения с санкции премьер-министра, министерства иностранных дел и министерства обороны. |