The North ministry's solution was the Tea Act, which received the assent of King George on May 10, 1773. | Решением Северного государства был чайный закон, который получил согласие короля Георга III 10 мая 1773 года. |
Whether or not the statement or conduct indicates assent is subject to interpretation in accordance with the rules of paragraphs (1) and (2) of article 8. | Вопрос о том, выражает ли заявление или иное поведение согласие, подлежит толкованию в соответствии с нормами пунктов 1 и 2 статьи 8. |
In order to give assent on return of refugees and to issue licenses for building the houses for returnees they demand in return construction of infrastructural objects, which they see as significant. | Перед тем как дать согласие на возвращение беженцев и выдать лицензии на строительство домов для возвращенцев, они требуют взамен строительства объектов инфраструктуры, являющихся, на их взгляд, важными. |
Under Art 16(4) the assent of the Head of State is required in order for a Bill which has been approved by the legislature to become law unless he or she refers the Bill to the courts to determine its constitutionality. | Согласно пункту 4 статьи 16, для того чтобы одобренный парламентом законопроект стал законом, необходимо согласие главы государства, за исключением случаев, когда он или она передают законопроект в судебные инстанции для решения вопроса о его конституционности. |
Does it mean that the assent of the other parties should be limited to the fact that the instrument in question could be considered to be related to the treaty or, rather, should it also cover the content of the interpretation? | Означает ли это, что согласие других участников должно ограничиваться признанием того, что рассматриваемый документ имеет отношение к договору, или оно должно распространяться и на содержание толкования? |
They have expressed their assent and support in principle for the establishment of a European force. | Они выразили одобрение и принципиальную поддержку развертывания европейских сил. |
He appealed for constructive cooperation from Members of the Assembly and reassured them that the fundamental lines of Government policy and ministerial nominees would soon be presented for parliamentary assent. | Он призвал членов Собрания к конструктивному сотрудничеству и заверил их, что в ближайшее время на одобрение парламента будут представлены основные направления политики правительства и кандидаты на должности министров. |
The Act received the assent of the President on 23rd September, 2004 and entered into force the same day. | 23 сентября 2004 года этот закон получил одобрение президента, и в тот же день он вступил в силу. |
The next scheduled presidential election is not until 2012, as are elections to the Senate, whose assent is needed for most legislation. | Следующие очередные президентские выборы состоятся не раньше 2012 года, как и выборы в Сенат, чьё одобрение необходимо для утверждения большинства законов. |
The Bill had been forwarded to the Governor General for Assent, and it would then be published as law. | Этот законопроект направлен на одобрение Генерал-губернатору, после которого он будет опубликован в качестве закона15. |
The President of Mauritius refused to sign it, but it was successfully reintroduced and became law without the need for presidential assent. | Президент Маврикия отказался подписать этот законопроект, однако он был успешно утвержден после повторного вынесения на рассмотрение и приобрел силу закона, несмотря на отсутствие президентской санкции. |
At the time of the physical export of the materiel, through the issuance by the customs service of an authorization for the export of war materiel (AEMG) subject to the assent of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence. | на этапе фактических поставок военного снаряжения таможенные службы выдают разрешение на экспорт военного снаряжения с санкции премьер-министра, министерства иностранных дел и министерства обороны. |