| In Greece, Hesiod, Aristotle, and Xenophon promoted agrarian ideas. | В Греции, Гесиод, Аристотель и Ксенофонт выдвигали аграристские идеи. |
| As Aristotle argued, "wealth is evidently not the good we are seeking; for it is merely useful and for the sake of something else". | Еще Аристотель говорил, что «богатство - это, конечно, не искомое благо, ибо оно полезно, т.е. существует ради чего-то другого». |
| Who said that, Aristotle? | Кто это сказал, Аристотель? Ницше? |
| Aristotle proposed that it is possible to fail in many ways, while to succeed is possible in only one way. | Аристотель говорил, что ошибаться можно по-разному, но поступать правильно можно только одним-единственным способом. |
| Aristotle was preoccupied with dental issues, writing about treatments of decayed teeth and gum disease, extractions conducted with forceps, and the use of wire to stabilize fractured jaws. | Аристотель занимался стоматологическими проблемами, писал о лечении разрушенных зубов и заболеваниях десен, экстракциях, проведенных при помощи пинцета и использовании проволоки для стабилизации сломанных челюстей. |
| The idea of telegony goes back to Aristotle. | Представление о телегонии восходит к Аристотелю. |
| Except to respectfully remind the council that we are working from clues based on ancient cosmological models... predating Aristotle. | Кроме как снова с уважением напомнить совету, что мы работаем на основе ключей, основанных на древних космологических моделях... предшествующих Аристотелю. |
| He contradicted Aristotle, Charlie. | Он противоречил Аристотелю, Чарли. |
| Application of membranes for branch of one components of a solution from others has very old history ascending to Aristotle, for the first time found out, that sea water is freshened, if it pass through walls of a wax vessel. | Применение мембран для отделения одних компонентов раствора от других имеет очень давнюю историю, восходящую еще к Аристотелю, впервые обнаружившему, что морская вода опресняется, если ее пропустить через стенки воскового сосуда. |
| Aristotle, in particular, he was not amused. | Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. |
| She gets hammered and then suddenly she's Aristotle. | Она набирается и вдруг становится Аристотелем. |
| Aristotle's detailed analysis of this problem involved his study of tragic literature and its paradoxical nature as both shocking and having poetic value. | Детальный анализ Аристотелем этой проблемы основан на его изучении трагической литературы и её парадоксальной природы, она шокирует, но в то же время имеет поэтическое значение. |
| It was during these years of his formal education that Hermias developed a strong and intimate friendship with Aristotle. | Именно в эти годы Гермий развил сильную дружбу с Аристотелем. |
| One possible candidate for the grandparent is a comet observed by Aristotle and Ephorus in 371 BC. | Одна из возможных кандидаток на роль прародительницы - комета, наблюдавшаяся Аристотелем и Эфором в 371 году до н. э. |
| She was interested in Aristotle in connection with our drama group. | Она очень увлекалась Аристотелем. Поэтому записалась в драматический кружок. |
| Have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates? | Давай так, ты слышал о Платоне, Аристотеле, Сократе? |
| OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking - out of nowhere, two terms come crashing into my head that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there. | Я до сих пор думаю о поэзии, об Аристотеле, и тут, из ниоткуда, два определения влетают в мои мысли, те, которые я не слышал с тех пор, как профессора в колледже вдолбили их в мою голову. |
| Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that, but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ fighters when lots of other kids were hearing "The Wheels on the Bus Go Round and Round." | Они не говорили нам становиться докторами или адвокатами или кем-нибудь подобным, но мой папа читал нам об Аристотеле и о первых борцах с микробами, в то время как другие дети слушали детскую песенку «Колеса автобуса крутятся и крутятся». |
| First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, | Сначала позвольте мне обратиться к одному знаменитому философу, который писал о этих проблемах справедливости и морали, и прочитать вам очень короткую лекцию об Аристотеле из древних Афин и его теории справедливости. |
| OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking - out of nowhere, two terms come crashing into my head that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there. | Я до сих пор думаю о поэзии, об Аристотеле, и тут, из ниоткуда, два определения влетают в мои мысли, те, которые я не слышал с тех пор, как профессора в колледже вдолбили их в мою голову. |
| The first of these deals with the concepts of procreation and generation, largely according to the doctrines of Aristotle and Galen. | Первый из них касается концепций деторождения и поколений, трактуемых в соответствии с доктринами Аристотеля и Галена. |
| The Acarnanians asked for help from both the Athenian general Demosthenes, and the 20 Athenian ships located nearby under the command of Aristotle and Hierophon. | Акарнанцы попросил помощи как у афинского полководца Демосфена, и у 20 Афинских кораблей, находящихся поблизости под командованием Аристотеля и Гиерофона. |
| Puryear points out that Aristotle and Aquinas had an opposing view to point 2, but that the most contentious is point 3. | Puryear указывает на то, что у Аристотеля и Фомы Аквинского были противоположные взгляды относительно пункта 2, но наиболее спорным является пункт 3. |
| It is a scientific book, approaching the subject from Aristotle, whom he likes to contradict. | Это научная книга, берущая свой метод исследования от Аристотеля и вступающая с ним в полемику. |
| In their emulation of classical models and of the theoretical works by Aristotle and Horace (including the notion of the "Three Unities"), certain subjects were deemed to be better left to narration. | Имитируя классические модели и теоретические работы Аристотеля и Горация (в том числе понятие трех единств), считалось, что некоторые вещи лучше оставить лишь в повествовании. |