The focus will be on: good customs administration; conformity assessment and the approximation of standards. |
Основное внимание будет уделено следующим вопросам: надлежащее управление таможенным делом, оценка соответствия и сближение стандартов. |
Not necessarily, but it is a mutual approximation. |
Совсем необязательно, но это взаимное сближение. |
Several countries reported that the ongoing process of approximation with EU environmental legislation has a positive impact on the implementation of the Convention. |
Несколько стран сообщили о том, что продолжающееся сближение с экологическим законодательством ЕС имеет позитивное влияние на осуществление Конвенции. |
European Union legislation - Industrial policy and internal market - Motor vehicles: approximation of laws |
Законодательство Европейского союза - Промышленная политика и внутренний рынок - Автотранспортные средства: сближение законодательства |
The Commission has also adopted a proposal on the approximation of the laws of the member States with regard to the transport of dangerous goods by vessels on inland waterways (COM (97) 367 final of 16 July 1997). |
Комиссия приняла также предложение о сближение законодательства государств-членов в области перевозки опасных веществ судами внутреннего плавания (СОМ (97) 367 окончательный вариант от 16 июля 1997 года). |
The approximation of national legislation to EU environmental laws will help the east European countries not only to prepare for accession to the EU but also to ratify the Convention and to become Parties . |
Сближение национального законодательства с правовыми нормами ЕС в области охраны окружающей среды поможет восточноевропейским странам не только подготовиться к вступлению в ЕС, но и ратифицировать Конвенцию и стать ее Сторонами . |
Approximation with EU legislation was made on the basis of adopted new laws. |
На основе новых принятых законов было достигнуто сближение с законодательством ЕС. |
Since 2005 FAS also participates as beneficiary in the TACIS project "Approximation of Competition Rules". |
С 2005 года ФАС участвует также в качестве бенефициара в проекте ТАСИС "Сближение правил конкуренции". |
Approximation of the laws of EU Member States with regard to the transport of dangerous goods by road |
Сближение законодательства государств - членов ЕС в области дорожных перевозок опасных грузов |
(e) Approximation to EU legislation through the association agreement is a main driving force; |
е) основной двигательной силой является сближение с законодательством ЕС посредством соглашения об ассоциации; |
After the elections a few members of the National Committee, who were asking for approximation with the social democrats, left the party accusing the majority of neo-communist turn and created the short-lived party AEKA. |
После выборов несколько членов Национального комитета, выступавших за сближение с социал-демократической ПАСОК, выставили партийному большинству обвинения в «неокоммунистическом повороте» и сформировали недолговечную партию АЕКА. |
Harmonization and Approximation of Environmental Standards |
З. Согласование и сближение экологических стандартов |
Attempts should be made to integrate territorial planning needs more deliberately and more extensively into Latvia's EU approximation strategy. |
Следует пытаться более осознанно и широко учитывать потребности в области территориального планирования в процессе реализации в Латвии ее стратегического курса на сближение с ЕС. |
In others, especially in EECCA, direct application of an international treaty often replaces detailed analysis and legal approximation, which may lead to lack of compliance. |
В других странах, в особенности в странах ВЕКЦА, непосредственная применимость международного договора зачастую заменяет собой подробный анализ и сближение правовых норм, что может приводить к несоблюдению существующих требований. |
With the reform of the Water Law in countries bordering the EU, an approximation to EU legislation may be accomplished soon, allowing upstream and downstream countries to rely on almost the same standards. |
Реформа водного законодательства в сопредельных с ЕС странах может обеспечить его оперативное сближение с законодательством ЕС, в результате чего страны, расположенные выше и ниже по течению, смогут опираться на почти одни и те же стандарты. |
Approximation of legislation and regulatory convergence. |
Согласование законодательства и сближение нормативных положений. |
A Twinning Covenant (an EU financed twinning project between the Swedish Patent Office and the Ministry of Culture worked out in 2000) "Integration into the European Union: Law Approximation" includes a chapter on intellectual property. |
Двухзвенное соглашение о сотрудничестве (финансируемый ЕС двухзвенный проект сотрудничества между шведским патентным бюро и министерством культуры, разработанный в 2000 году) "Интеграция в Европейский союз: сближение законодательств" включает главу, посвященную интеллектуальной собственности. |
Approximation of the Slovak Republic legislative system to that of the European Union countries has recently been implemented concurrent with the ongoing economical and social transformation as well as with the status of Slovakia as an associate member of the European Union. |
Параллельно с текущими экономическими и социальными изменениями, а также с приобретением Словакией статуса ассоциированного члена Европейского союза, за последнее время произошло сближение законодательной системы Словацкой Республики с законодательной системой стран Европейского союза. |
The said documents list the directives pertaining to labor and employment against which approximation of our legislation should be effected, as well as the timetable and the phases of approximation of our legislation to the EU directives. |
В вышеуказанных документах содержатся директивы относительно труда и занятости, в соответствии с которыми должно происходить сближение этих двух законодательств, а также график и этапы реализации этого процесса сближения. |
A project entitled "Approximation of Competition Rules" was launched in 2004, focusing on improving the business and investment climate through the progressive approximation of Russian and EU competition rules. |
В 2004 году было начато осуществление проекта, названного "Сближение правил конкуренции", основное внимание в рамках которого уделяется улучшению условий для предпринимательской и инвестиционной деятельности на основе постепенного сближения правил конкуренции, действующих в Российской Федерации и ЕС. |