| The Serbian Government must give its full support to the operational services that have been tasked with tracking and apprehending the fugitives. | Правительство Сербии должно оказать всестороннюю поддержку оперативным службам, которым поручено выследить и задержать лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Well, how do you plan on apprehending him? | Ну, как ты планируешь задержать его? |
| Is there any chance of apprehending these men? | Есть какие-нибудь шансы задержать этих людей? |
| They'll be in various stages of shock, but any information you might get could be the key to apprehending these suspects. | Они в разной степени шока, но любая информация, которую вы сможете добыть, может помочь задержать подозреваемых. |
| Finally, I have already raised the critical issue of the six outstanding fugitives, and in particular, the necessity of apprehending Mladic and Karadzic. | Наконец, я уже поднимал крайне важный вопрос о шести остающихся на свободе беглецах, и в частности о необходимости задержать Младича и Караджича. |
| I was apprehending a criminal. | Я пытался задержать преступника! |
| The Tribunal has been successful in apprehending suspects alleged to have higher-level command and control responsibilities. | Трибуналу удалось задержать лиц, входивших, как предполагается, в руководство. |
| In our top story tonight, it's been 24 hours since the Burbank Buy More burned to the ground, and the police have had no luck in apprehending the two lead suspects. | В главной новости сегодняшнего вечера, прошло 24 часа с тех пор как бербенкское отделение «Бай Мор» сожгли дотла и полиции так и не удалось задержать двух главных подозреваемых. |
| 4.6 On 19 October 1995, the investigating magistrate ordered a commission of inquiry to interview the officers in charge of apprehending the A TI'A I MUA members on 9 September. | 4.6 19 октября 1995 года следственный судья распорядился учредить комиссию по расследованию, с тем чтобы опросить военнослужащих, которым было поручено задержать членов союза А ТИ'А И МУА 9 сентября. |
| It will also question the seriousness of the international community in apprehending them and their ilk and will pose threats to the long-term future, peace and security of Bosnia and Herzegovina. | Такое положение также поставит под вопрос серьезность международного сообщества в его стремлении задержать преступников и их приспешников и поставит под угрозу долгосрочные перспективы будущего, мир и безопасность Боснии и Герцеговины. |