| 2.3 On 26 January 2005, the complainant reportedly received a warning from a member of the National Intelligence Agency (ANR), who allegedly told her that he was aware of her contacts with the rebel forces and the secret information she was passing on to them. | 2.3 26 января 2005 года заявительница получила предупреждение от одного из сотрудников Национального разведывательного управления (НРУ), сообщившего ей, что ему известно о ее контактах с силами повстанцев и передаваемой ею секретной информации. |
| Harassment by ANR of Mr. Kapend and Mr. Mwamba, lawyers and representatives of the Human Rights and Humanitarian Law Committee (CDH) in Katanga Province. | Преследование сотрудниками НРУ Капенды и Инвабы - представителей Комитета по правам человека и гуманитарному праву (КПЧ) в провинции Катанга. |
| In June, the leaders of Kolo-Kidezo were struck 41 times by members of ANR, in Bagata, for requesting a new mayor. | Июнь: руководители Коло-Кидезо были подвергнуты наказанию в виде 41 удара палкой сотрудниками НРУ за то, что они потребовали замены мэра. |
| There has been no progress in the situation described in previous reports with regard to the brutal and systematic practice of torture, especially by GSSP, but also by DEMIAP and ANR. | По сравнению с предыдущими годами никакого прогресса не отмечалось в отношении систематического применения жестоких пыток, главным образом со стороны сотрудников СГОП, а также ДЕМИАП и НРУ. |
| Concessions for radio frequencies and television channels require authorization from ANR. | Радио- и телевизионным станциям эфир предоставляется с санкции НРУ. |
| They were allegedly subjected to ill-treatment by two ANR agents and one PNC officer. | Согласно сообщениям, они были подвергнуты жестокому обращению со стороны двух агентов НАР и одного сотрудника КНП. |
| Public officials continue to deny the Joint Human Rights Office any access to detention centres, mainly ANR detention centres and some military camps. | Государственные служащие по-прежнему препятствуют любому доступу Совместного отделения к центрам содержания задержанных, в первую очередь к центрам НАР для содержания задержанных, а также к некоторым военным базам. |
| MONUC was denied access to the victims in some of these cases, and in Kinshasa, is systematically denied access to ANR holding cells. | МООНДРК было отказано в доступе к потерпевшим в некоторых из таких случаев и в Киншасе на систематической основе отказывалось в доступе в камеры НАР. |
| Agents of the State intelligence service (Agence nationale de renseignement - ANR), also frequently arrest people accused of common law offences that are in no way linked to State security matters. | Агенты государственной службы безопасности (Национальное агентство расследований - НАР) также часто арестовывают людей, обвиняемых в преступлениях по общему праву, которые никоим образом не связаны с вопросами государственной безопасности. |
| Implement national vetting procedures by suspending members of the FARDC forces, the Congolese National Police (PNC) or the National Intelligence Agency (ANR), allegedly responsible for human rights violations, so as to restore confidence in the country's institutions; | организовать национальный процесс "фильтрации" (оздоровления) на основе принятия мер, предполагающих отстранение от занимаемых должностей служащих ВСДРК, КНП или НАР, предположительно виновных в совершении нарушений прав человека, в целях восстановления доверия граждан к своим государственным институтам; |
| FARDC and ANR often exceed their powers and mandates. | ВСДРК и НРА постоянно превышают свои полномочия и мандаты. |
| In relation to ANR facilities, judicial authorities are barred from carrying out inspections, in clear contravention of the laws of the Democratic Republic of the Congo. | Что касается объектов НРА, то судебные органы лишены возможности проводить инспекции, что является прямым нарушением законодательства Демократической Республики Конго. |
| The Group would like to point out that Mr. Semana has been accused of grave human rights violations for having arbitrarily detained persons in holding cells at the ANR. | Группа экспертов хотела бы отметить, что г-н Семана был обвинен в совершении серьезных нарушений прав человека - произвольном содержании людей под стражей в камерах НРА. |
| FARDC (including the newly integrated elements), PNC, ANR and other intelligence services, have committed serious human rights violations and grave breaches of international humanitarian law. | ВСДРК (в том числе недавно включенные в него подразделения), КНП, НРА и другие разведывательные службы совершают серьезные нарушения прав человека и грубо попирают нормы международного гуманитарного права. |
| Torture and ill-treatment in detention facilities of ANR and Republican Guard were all the more worrisome that they remained almost inaccessible to outside observers, including judicial authorities and UNJHRO. | Практика пыток и жестокого обращения в НРА и Республиканской гвардии вызывает особую тревогу в связи с тем, что помещения этих органов практически недоступны для внешних инспекторов, в том числе для представителей судебных органов и СОПЧООН. |
| Concessions for radio frequencies and television channels require authorization from ANR. | Для предоставления эфира для радио- и телевизионных сетей необходимо разрешение Национального информационного агентства. |
| Visits to the cachots of GSSP, ANR and DEMIAP are extremely rare. | В местах содержания под стражей Специальной группы охраны президента, Национального информационного агентства и Военной службы по выявлению случаев антигосударственной деятельности посещения разрешены в исключительных случаях. |
| André Ipakala, editor of the La Référence Plus newspaper, was allegedly arrested on 4 February 1999, also by elements of the ANR, and taken to an unknown destination. | С другой стороны, г-н Андре Ипакала, редактор газеты "Реферанс плюс", согласно сообщениям, был арестован 4 февраля 1999 года сотрудниками Национального информационного агентства и уведен в неизвестном направлении. |
| Thus, the National Intelligence and Protection Service (SNIP) became the National Information Agency (ANR), with new senior officers. | Так, Национальная разведывательная и охранная служба (НРОС) стала Национальным информационным агентством (АНР), а ее руководство было заменено. |
| The French citizen Jean-Marie Bergesiot, who had lived in the country for over 20 years, was arrested and taken to the ANR jail simply because he had video cassettes of the massacres south of Biaro. | Французский гражданин Жан-Маре Бергесиот, проживший в стране более 20 лет, был арестован и помещен в тюрьму АНР лишь за то, что у него хранились видеокассеты с записью кровавых расправ в районе к югу от Биаро. |
| The NEA constituted a number of sectoral Working Groups including the Agriculture and Natural Resources (ANR) Working Group in 1994 to facilitate its sectoral coordinating role. | В контексте выполнения своей координирующей роли в 1994 году Агентство учредило ряд секторальных рабочих групп, в том числе Рабочую группу по сельскому хозяйству и природным ресурсам (СХПР). |
| The ANR Working Group initiated a participatory process for the elaboration of the NAD together with the plans for the CBD, UNFCC and Local Environmental Action Plans (LEAPs). | Рабочая группа СХПР развернула деятельность по привлечению различных участников к разработке НПД наряду с планами по КБР, РКИКООН и планами действий по охране окружающей среды на местах (ЛЕАП). |
| Following the signing of the CCD in 1994, the Government designated the Forestry Department as the focal point for its implementation and established a Desertification Task Force as a subcommittee of the ANR Working Group to initiate the process. | После того, как в 1994 году была подписана КБО, правительство назначило департамент лесного хозяйства координационным центром по осуществлению Конвенции и учредило Целевую группу по опустыниванию в качестве подразделения Рабочей группы СХПР для развертывания соответствующей деятельности. |