| The agreement would be implemented through the UNIDO Centre for Regional Cooperation in Ankara. | Соглашение будет осуществляться через Центр ЮНИДО по региональному сотрудничеству в Анкаре. |
| In Ankara everywhere else looks good. | В Анкаре всё повсюду выглядит здорово. |
| On 16 June 2004, the Migration Board rejected both their applications on the basis of the report from the Swedish Embassy in Ankara. | 16 июня 2004 года Совет по миграции отклонил их ходатайства на основании доклада шведского посольства в Анкаре. |
| On the other hand, 14 specialized media colleges in Ankara, İstanbul, İzmir and Eskişehir provide theoretical training as well as practical experience for prospective journalists. | Одновременно с этим теоретическая подготовка и практическая стажировка будущих журналистов осуществляются в 14 специализированных вузах, готовящих кадры для СМИ в Анкаре, Стамбуле, Измире и Эскишехире. |
| The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. | Государство-участник утверждает, что посольство в Анкаре понимает важность обеспечения того, чтобы лицо, к чьим услугам оно обращается, было честным и осмотрительным, а также деликатность связанных с этим вопросов. |
| The museum is housed in a two-storey building, which reflects the typical architecture of old Ankara houses. | Музей занимает двухэтажное здание, типичное для «старой» Анкары. |
| The prospect of a radical shift in Ankara's mentality, as a result of its European Union accession course, would mark the single biggest development on the Cyprus problem in decades. | Перспектива радикальной перемены подхода Анкары в результате ее намерения присоединиться к Европейскому союзу стала бы самым большим за несколько десятилетий шагом к решению проблемы Кипра. |
| The same aircraft entered for a second time the FIR of Nicosia before landing at the same airport, from where it departed later towards the FIR of Ankara; | Тот же самолет повторно вошел в РПИ Никосии, после чего совершил посадку на том же аэродроме, с которого затем вылетел в направлении РПИ Анкары; |
| Officials planned a monumental mausoleum for Atatürk at the topmost hill in Ankara, Rasattepe as it was called that time. | Турецкий чиновники запланировали монументальный мавзолей для Ататюрка на самом высоком холме Анкары, в то время известном как Расаттепе. |
| Posters on preventing violence against women, and also custom/honour killings, are displayed on the advertisement boards in different parts of the cities as a result of GDSW's collaboration with the Metropolitan Municipalities of Ankara and Istanbul. | Плакаты на тему предотвращения насилия в отношении женщин, а также по искоренению практики убийств, мотивированных защитой чести и обычаями, были размещены на рекламных щитах в различных городских кварталах, что явилось результатом сотрудничества ГУПЖ с муниципалитетами Анкары и Стамбула. |
| A return fare to Izmir, Ankara, Antalya, Dalaman or Bodrum will cost from £235 inclusive. | Вернуться к тарифу Измир, Анкара, Анталья, Даламан и Бодрум будет стоить от £ 235 включительно. |
| As a matter of fact, Ankara insists on consolidating and modernizing its military presence on the island, which is bound further to deepen the de facto partition. | В действительности Анкара настаивает на укреплении и модернизации своего военного присутствия на острове, что непременно будет вести к дальнейшему углублению фактического раздела. |
| Ankara; Washington, D.C., 1951-1956; Tunis; Bogota; Mexico; New York, 1960, Egyptian delegation to the United Nations; Geneva, 1963-1964, counsellor to Egyptian delegation to the Conference on Disarmament; London, 1967-1973, Minister at the Embassy. | Анкара; Вашингтон, О.К., 1951-1956 годы; Тунис; Богота; Мехико; Нью-Йорк, 1960 год, делегация Египта при Организации Объединенных Наций; Женева, 1963-1964 годы, советник делегации Египта на Конференции по разоружению; Лондон, 1967-1973 годы, советник посольства. |
| Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: | Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: |
| Seminars, Law Faculty, New York University. M.A., Hacettepe University, Ankara. PhD., Hacettepe University (studies in progress). Certificate in Competitive Law, Law Faculty, Girne American University. | Юридический факультет Университета Анкары; семинары по гуманитарному праву, юридический факультет Нью-йоркского университета; магистр гуманитарных наук в Университете Хаджеттепе (Анкара); др философии в Университете Хаджеттепе (продолжает заниматься научной работой); свидетельство об окончании курса права конкуренции, Юридический факультет Американского университета Жиме. |
| The Advisory Group consultants visited Ankara in September 2005. | В сентябре 2005 года представители Консультативной группы посетили Анкару. |
| The same day, he is said to have been transferred to Ankara where he reportedly criticized the current Government of Azerbaijan. | Как сообщается, в тот же день он был переведен в Анкару, где якобы критиковал нынешнее правительство Азербайджана. |
| The Goldhabers then traveled to Ankara to lecture, and spent a month at the Weizmann Institute in preparation for the lectures Sulamith was to give in Madras, India. | Потом Гольдхаберы поехали в Анкару для проведения лекции и провели месяц в Институте Вейцмана, готовясь к лекциям, которые Суламифь должна была прочесть в Мадрасе (Индия). |
| I have requested my Special Representative to visit Ankara, Athens and Nicosia in mid-January to enlist the urgent support of all concerned for this initiative, in accordance with the expectations of the international community. | Я обратился к моему Специальному представителю с просьбой посетить Анкару, Афины и Никосию в середине января, с тем чтобы заручиться крайне необходимой поддержкой всех вовлеченных сторон в реализации этой инициативы в соответствии с ожиданиями международного сообщества. |
| However, his sister Makbule Atadan, who stayed at the palace for several days, insisted on a religious funeral service to be held in a mosque, as is normally the case, before her brother's body was transferred to Ankara. | Религиозные службы первоначально не рассматривались, но сестра Ататюрка Макбуле Атадан, остававшаяся во дворце несколько дней, настаивала на религиозном обряде в мечети прежде, чем тело будет перевезено в Анкару. |
| In particular, we have achieved an important understanding with Ankara on the settlement of flank problems, which has met with the support of the other participants in the negotiations process. | В частности, у нас достигнуто важное понимание с Анкарой по урегулированию фланговых проблем, которое получает поддержку у остальных участников переговорного процесса. |
| According to meteorological data, at 15:00 the sky over Ankara, clouds were present with a lower boundary of 3000 feet (910 m), visibility was 10-20 kilometers. | По данным метеонаблюдений, на 15:00 в небе над Анкарой находилась переменная облачность с нижней границей 3000 футов (910 м), видимость 10-20 миль. |
| It is evident, that relations' normalization between Yerevan and Ankara incurs displeasure in Azerbaijan , stated NKR Foreign and Security Policy Council Chairman Masis Mayilyan. | Очевидно, что в Баку вызывает серьезное беспокойство тенденция нормализации отношений между Ереваном и Анкарой в отрыве от карабахского урегулирования», - заявил председатель Общественного Совета по внешней политике и безопасности Нагорного Карабаха Масис Маилян. |
| However, just twelve years later, Tamerlane and his forces overcame the Ottomans in the Battle of Ankara, and returned control of this region to its former rulers, the Menteşe Beys, as he did for other Anatolian beyliks. | Однако, всего через 12 лет Тамерлан со своей армией нанёс туркам-османам поражение в битве под Анкарой и вернул контроль над регионом бывшим правителям, Беям Ментеше, равно как и другим анатолийским турецким бейликам. |
| Germany says that its reservation stems from a technical issue, but Angela Merkel has described herself as "shocked" after Ankara's use of overwhelming police force against mostly peaceful demonstrators. | Правительство Германии заявила, что блокировка переговоров стала просто техническим моментом, но Ангела Меркель добавила, что испытывает шок от факта применения Анкарой полицейских сил против мирных демонстрантов. |
| "Ankara" was dropped to avoid the impression of a local organization. | Слово "Анкарский" было удалено из названия, чтобы не создавать имиджа местной организации. |
| The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. | Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным. |
| Ankara Foundation of Children with Leukemia | Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией |
| Furthermore the C-160, mentioned in the violation of 18 March, departed the illegal airport 1659 hours returning to the Ankara flight information region. | Кроме того, самолет С-160, упомянутый в сообщении о нарушении от 18 марта, вылетел с этого незаконного аэродрома в 16 ч. 59 м. обратным курсом на Анкарский район полетной информации. |
| Ankara Arts Theatre. Young talents wanted! | Анкарский театр в поисках молодых дарований! |
| He graduated from Ankara University Faculty of Law and entered an exam to become a Kaymakam in 1972. | Окончил юридический факультет Анкарского университета, в 1972 году сдал экзамен на каймакама. |
| Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, | вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
| The meeting welcomed the joint statement of the three Presidents, which underscored the crucial importance of the Trilateral Ankara Summit Process as a comprehensive platform for dialogue and cooperation and reiterated their determination to elaborate on that cooperation in all relevant fields of joint interest. | Участники этой встречи приветствовали совместное заявление трех президентов, в котором они подчеркнули исключительную важность трехстороннего Анкарского процесса на высшем уровне как всесторонней платформы для диалога и сотрудничества, а также подтвердили свою решимость развивать это сотрудничество по всем представляющим взаимный интерес направлениям. |
| His son, Hasan İşgüzar, is an academic at Ankara University Law Faculty. | Сын Хильми Ишгюзара, Хасан Ишгюзар, преподавал на юридическом факультете Анкарского университета. |
| Mardin began his academic career at the Faculty of Political Science, Ankara University in 1954 and his tenure lasted until 1956. | Научная карьера Мардина началась в 1954 году с работы на факультете политологии Анкарского университета, на котором он проработал до 1956 года. |
| In accordance with the decision taken at the Ankara high-level meeting on the regular holding of meetings, the Heads of State agreed to hold the next meeting in the fourth quarter of 1997 in the capital of the Republic of Kazakstan. | В соответствии с решением, принятым на Анкарской встрече на высшем уровне о регулярном проведении встреч, Главы государств договорились о проведении следующей встречи в четвертом квартале 1997 года в столице Республики Казахстан. |
| In 2003 he became a member of the Hacettepe University Ankara State Conservatory, where he led the Composition Department and the Hacettepe Symphony Orchestra. | В 2003 году начать работать Анкарской консерватории при университете Хаджеттепе, он возглавил одну из кафедр, а также симфонический оркестр Хаджеттепе. |