| In the early morning thousands of schoolchildren in Ankara skipped school in order to march in protest of the government. | Утром тысячи школьников в Анкаре пропустили школу, чтобы провести марш протеста против правительства Эрдогана. |
| The Division relied on the regional centre in Ankara for educational materials and was able to procure some 60,000 chairs and 30,000 desks in a matter of weeks. | Учебные принадлежности и мебель Отдел закупал главным образом через региональный центр в Анкаре, и ему удалось приобрести в течение нескольких недель 60000 стульев и 30000 столов. |
| In keeping with his commitment to improve national health services, particularly paediatric services, in 1963 he founded in Ankara the Faculty of Medicine at Haceteppe, which four years later became a full-fledged university. | Стремясь всеми силами содействовать совершенствованию национальной системы здравоохранения, особенно служб педиатрической помощи, он в 1963 году основал в Анкаре в районе Хаджеттепе факультет медицины, который четыре года спустя был преобразован в университет. |
| These information materials and the message of the Secretary-General for the Day were translated into local languages and circulated to national media by several UNICs, including in Ankara, Asunción, Teheran and Warsaw, and the United Nations Office in Baku. | Ряд ИЦООН, в том числе в Анкаре, Асунсьоне, Тегеране и Варшаве, а также представительство Организации Объединенных Наций в Баку осуществили перевод этих информационных материалов и послания Генерального секретаря по случаю Дня ненасилия на местные языки и предоставили их национальным агентствам массовой информации. |
| She was born on September 12, 1969, in Ankara. She graduated from primary school, secondary school and girl's art high school in Ankara. | Родилась в Анкаре 12 октября 1969 года.Также в Анкаре закончила среднюю школу и училище искусств для девочек. |
| She studied at the Faculty of Political Science, Ankara University between 1956 and 1960 earning a Bachelor of Arts degree. | В 1956-1960 году училась на факультете политических наук университета Анкары, получила там степень бакалавра искусств. |
| Following his education at the School of Political Science in Ankara University in 1942 he entered the Ministry of Foreign Affairs. | После окончания Школы политических наук в Университете Анкары в 1942 году служил в министерстве иностранных дел Турции. |
| Following the visit to Ankara, my Deputy Special Representative, Mr. Feissel, returned to Nicosia where he had three further meetings with each of the two leaders. | После посещения Анкары мой заместитель Специального представителя г-н Фессел возвратился в Никосию, где провел еще три встречи с каждым из двух лидеров. |
| The sentence was annulled by the High Court of Appeal and the case was sent back to the Ankara State Security Court for a retrial. | По решению Верховного апелляционного суда приговор был отменен, и дело было возвращено в суд Анкары по делам, связанным с охраной государственной безопасности, для повторного судебного разбирательства. |
| Jansen's master plan for Ankara placed particular emphasis on the historical context of the region, stressing the importance of the new settlement sitting adjacent to the existing old city rather than enveloping it within the new design. | В генеральном плане Янсена, предложенном для Анкары, особое внимание уделяется историческому контексту региона и предлагается вести новую застройку рядом с существующим старым городом, а не охватывать его. |
| Istanbul - Ankara New High-Speed Railway: | Новая высокоскоростная железнодорожная линия Стамбул - Анкара |
| Source: International Strategy for Disaster Reduction Expert Group Meeting on Environmental Management and Mitigation of Natural Disasters: a gender perspective, 6-9 November 2001, Ankara. | Источник: Департамент Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, Совещание группы экспертов по управлению окружающей средой и смягчению последствий стихийных бедствий: гендерная перспектива, 6 - 9 ноября 2001 года, Анкара. |
| As a matter of fact, Ankara insists on consolidating and modernizing its military presence on the island, which is bound further to deepen the de facto partition. | В действительности Анкара настаивает на укреплении и модернизации своего военного присутствия на острове, что непременно будет вести к дальнейшему углублению фактического раздела. |
| (x) "Administrative and political corruption" (Ankara, 15-17 October 1997). | х) Административная и политическая коррупция (Анкара, 15-17 октября 1997 года). |
| Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: | Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: |
| During this reporting period, the Special Coordinator visited Moscow, Washington, D.C., The Hague, London and Ankara. | В течение этого отчетного периода Специальный координатор посетила Москву, Вашингтон, О.К., Гаагу, Лондон и Анкару. |
| An IFAD mission visited Ankara in March 1995 and discussed the enhancement of cooperation with the management. | В марте 1995 года делегация МФСР посетила Анкару и обсудила с руководством СЕСРТСИС вопрос об активизации сотрудничества. |
| He subsequently visited Athens, Ankara and London, the capitals of the three Guarantor Powers, as well as Brussels. | Затем он посетил Афины, Анкару и Лондон, столицы трех держав-гарантов, и Брюссель. |
| During the reporting period, my Special Adviser travelled to Athens in February 2010 and Ankara in March 2010 to meet with Alternate Minister for Foreign Affairs Droutsas and Minister for Foreign Affairs Davutoglu, respectively. | В течение отчетного периода мой Специальный советник посетил Афины в феврале 2010 года и Анкару в марте 2010 года, где он встретился с заместителем министра иностранных дел Друтсасом и министром иностранным дел Давутоглу, соответственно. |
| Erzan returned to Ankara, spending a year at Middle East Technical University as a member of the physics department. | После этого Айше Эрзан вернулась в Анкару, проведя год в местном Ближневосточном техническом университете в качестве члена физического департамента. |
| There is an agreement with Ankara - the negotiations were difficult, but respected basic democratic ideals - and we were pleased. | Есть соответствующее соглашение с Анкарой - переговоры были трудными, но с соблюдением основных демократических идеалов - и мы довольны. |
| In particular, we have achieved an important understanding with Ankara on the settlement of flank problems, which has met with the support of the other participants in the negotiations process. | В частности, у нас достигнуто важное понимание с Анкарой по урегулированию фланговых проблем, которое получает поддержку у остальных участников переговорного процесса. |
| You were going to connect us to Ankara. | Ты нас соединяешь с Анкарой. |
| It is evident, that relations' normalization between Yerevan and Ankara incurs displeasure in Azerbaijan , stated NKR Foreign and Security Policy Council Chairman Masis Mayilyan. | Очевидно, что в Баку вызывает серьезное беспокойство тенденция нормализации отношений между Ереваном и Анкарой в отрыве от карабахского урегулирования», - заявил председатель Общественного Совета по внешней политике и безопасности Нагорного Карабаха Масис Маилян. |
| Germany says that its reservation stems from a technical issue, but Angela Merkel has described herself as "shocked" after Ankara's use of overwhelming police force against mostly peaceful demonstrators. | Правительство Германии заявила, что блокировка переговоров стала просто техническим моментом, но Ангела Меркель добавила, что испытывает шок от факта применения Анкарой полицейских сил против мирных демонстрантов. |
| Mr. Tekin Akillioglu Centre for Human Rights, Ankara University | Г-н Текин Акиллиоглу Центр по правам человека, Анкарский университет |
| "Ankara" was dropped to avoid the impression of a local organization. | Слово "Анкарский" было удалено из названия, чтобы не создавать имиджа местной организации. |
| The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. | Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным. |
| Furthermore the C-160, mentioned in the violation of 18 March, departed the illegal airport 1659 hours returning to the Ankara flight information region. | Кроме того, самолет С-160, упомянутый в сообщении о нарушении от 18 марта, вылетел с этого незаконного аэродрома в 16 ч. 59 м. обратным курсом на Анкарский район полетной информации. |
| The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
| He graduated from Ankara University Faculty of Law and entered an exam to become a Kaymakam in 1972. | Окончил юридический факультет Анкарского университета, в 1972 году сдал экзамен на каймакама. |
| Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, | вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
| The meeting welcomed the joint statement of the three Presidents, which underscored the crucial importance of the Trilateral Ankara Summit Process as a comprehensive platform for dialogue and cooperation and reiterated their determination to elaborate on that cooperation in all relevant fields of joint interest. | Участники этой встречи приветствовали совместное заявление трех президентов, в котором они подчеркнули исключительную важность трехстороннего Анкарского процесса на высшем уровне как всесторонней платформы для диалога и сотрудничества, а также подтвердили свою решимость развивать это сотрудничество по всем представляющим взаимный интерес направлениям. |
| His son, Hasan İşgüzar, is an academic at Ankara University Law Faculty. | Сын Хильми Ишгюзара, Хасан Ишгюзар, преподавал на юридическом факультете Анкарского университета. |
| Mardin began his academic career at the Faculty of Political Science, Ankara University in 1954 and his tenure lasted until 1956. | Научная карьера Мардина началась в 1954 году с работы на факультете политологии Анкарского университета, на котором он проработал до 1956 года. |
| In accordance with the decision taken at the Ankara high-level meeting on the regular holding of meetings, the Heads of State agreed to hold the next meeting in the fourth quarter of 1997 in the capital of the Republic of Kazakstan. | В соответствии с решением, принятым на Анкарской встрече на высшем уровне о регулярном проведении встреч, Главы государств договорились о проведении следующей встречи в четвертом квартале 1997 года в столице Республики Казахстан. |
| In 2003 he became a member of the Hacettepe University Ankara State Conservatory, where he led the Composition Department and the Hacettepe Symphony Orchestra. | В 2003 году начать работать Анкарской консерватории при университете Хаджеттепе, он возглавил одну из кафедр, а также симфонический оркестр Хаджеттепе. |