| I did not expect to see you in Ankara. | Не ожидала увидеть вас в Анкаре. |
| Formed in 1958, it is based in Ankara. | Образована в 1958 году, базируется в Анкаре. |
| The union was founded on March 8, 1950 as an umbrella organization in Ankara as the country's highest legal entity representing the private sector. | Основан 8 марта 1950 года в Анкаре как неправительственная организация, высший представительный орган частного сектора экономики. |
| The State party emphasizes that its authorities have seriously examined the author's claim and that, in case of doubt, they have contacted the Swiss embassy in Ankara. | Государство-участник подчеркивает, что его компетентные органы тщательно изучили представленное автором ходатайство и что в тех случаях, когда у них возникали сомнения, они связывались с посольством Швейцарии в Анкаре. |
| According to a report, dated 4 July 2007, of an investigation by a lawyer practicing in Azerbaijan at the request of the Swedish embassy in Ankara, it would appear not mentioned in the judgement of the proceedings referred to in this article. | Согласно сообщению от 4 июля 2007 года о расследовании, проведенном по просьбе посольства Швеции в Анкаре практикующим в Азербайджане адвокатом, выясняется, что Р.К. не упоминается в решении суда по тому делу, о котором говорится в этой статье. |
| In the afternoon of the same day, the aircraft returned to the Ankara flight information region. | Во второй половине того же дня указанный самолет вернулся в район полетной информации Анкары. |
| Ms. Dalkilic was detained in March 1994 and held at the Ankara police headquarters for 15 days. | Г-жа Далкилич была задержана в марте 1994 года и в течение 15 суток содержалась под стражей в управлении полиции Анкары. |
| 2001 - 2004: Ankara University, Institute for Social Sciences, Department of International Relations (Master degree); | 2001 - 2004 годы: Университет Анкары, факультет общественных наук, кафедра международных отношений (степень магистра). |
| A good practice in this regard, is a campaign initiated by a women's NGO in collaboration with Ankara University Research and Training Center for Women's Problems, entitled Gender, Woman and Politics. | Ярким примером может служить кампания, которая была инициирована одной из женских НПО в сотрудничестве с Научно-исследовательским и учебным центром при Университете Анкары под лозунгом "Гендерное равенство: женщина и политика". |
| Visits to Ankara, Istanbul and Diyarbakir enabled the Special Rapporteur to assess the situation of the judiciary and the challenges thereto in different areas of the country. | Посещение Анкары, Стамбула и Диярбакыра позволило Специальному докладчику оценить ситуацию в судебной системе и связанные с этим проблемы в различных районах страны. |
| Ankara fully supported the stance taken by Mr. Denktash. | Анкара полностью поддержала позицию, занятую гном Денкташем. |
| Ankara hoped that its advanced, locally produced and highly modified Type 214 submarines will enter into service by 2015. | Анкара надеется, что эти современные сильно переработанные субмарины типа 214 местного производства приступят к несению службы уже к 2015 году. |
| Who'd make the mistake of thinking Ankara's in Bulgaria? | Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии? |
| In recent years, meetings of the Sub-commission have been held in the region (Ankara in 1990, Tehran in 1991 and Damascus in 1994). | В последние годы заседания Подкомиссии проводились в соответствующем регионе (Анкара в 1990 году, Тегеран в 1991 году и Дамаск в 1994 году). |
| Mr. Orhan Celik, Ankara | Г-н Орхан Джелик, Анкара |
| I clear my schedule and fly to Ankara straightaway. | Я расчистила расписание и немедленно лечу в Анкару. |
| An IFAD mission visited Ankara in March 1995 and discussed the enhancement of cooperation with the management. | В марте 1995 года делегация МФСР посетила Анкару и обсудила с руководством СЕСРТСИС вопрос об активизации сотрудничества. |
| He visited Istanbul, Diyarbakir and Ankara. | Он посетил Стамбул, Диярбакыр и Анкару. |
| The Advisory Group consultants visited Ankara in September 2005. | В сентябре 2005 года представители Консультативной группы посетили Анкару. |
| Bring them to Ankara. | Привези их в Анкару. |
| There is an agreement with Ankara - the negotiations were difficult, but respected basic democratic ideals - and we were pleased. | Есть соответствующее соглашение с Анкарой - переговоры были трудными, но с соблюдением основных демократических идеалов - и мы довольны. |
| Zeeb Pasha, a Communist I shared a cell with in a military prison outside Ankara. | Паша Зиб, коммунист с которым я сидел в военной тюрьме под Анкарой. |
| According to meteorological data, at 15:00 the sky over Ankara, clouds were present with a lower boundary of 3000 feet (910 m), visibility was 10-20 kilometers. | По данным метеонаблюдений, на 15:00 в небе над Анкарой находилась переменная облачность с нижней границей 3000 футов (910 м), видимость 10-20 миль. |
| It is evident, that relations' normalization between Yerevan and Ankara incurs displeasure in Azerbaijan , stated NKR Foreign and Security Policy Council Chairman Masis Mayilyan. | Очевидно, что в Баку вызывает серьезное беспокойство тенденция нормализации отношений между Ереваном и Анкарой в отрыве от карабахского урегулирования», - заявил председатель Общественного Совета по внешней политике и безопасности Нагорного Карабаха Масис Маилян. |
| Germany says that its reservation stems from a technical issue, but Angela Merkel has described herself as "shocked" after Ankara's use of overwhelming police force against mostly peaceful demonstrators. | Правительство Германии заявила, что блокировка переговоров стала просто техническим моментом, но Ангела Меркель добавила, что испытывает шок от факта применения Анкарой полицейских сил против мирных демонстрантов. |
| Mr. Tekin Akillioglu Centre for Human Rights, Ankara University | Г-н Текин Акиллиоглу Центр по правам человека, Анкарский университет |
| The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. | Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным. |
| Furthermore the C-160, mentioned in the violation of 18 March, departed the illegal airport 1659 hours returning to the Ankara flight information region. | Кроме того, самолет С-160, упомянутый в сообщении о нарушении от 18 марта, вылетел с этого незаконного аэродрома в 16 ч. 59 м. обратным курсом на Анкарский район полетной информации. |
| The foundation changed its name from Ankara Foundation of Children with Leukemia to LOSEV Foundation for Children with Leukemia. | Фонд сменил название с "Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией" на "Фонд ЛОСЕВ помощи детям, больным лейкемией". |
| The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
| He graduated from Ankara University Faculty of Law and entered an exam to become a Kaymakam in 1972. | Окончил юридический факультет Анкарского университета, в 1972 году сдал экзамен на каймакама. |
| Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, | вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
| The meeting welcomed the joint statement of the three Presidents, which underscored the crucial importance of the Trilateral Ankara Summit Process as a comprehensive platform for dialogue and cooperation and reiterated their determination to elaborate on that cooperation in all relevant fields of joint interest. | Участники этой встречи приветствовали совместное заявление трех президентов, в котором они подчеркнули исключительную важность трехстороннего Анкарского процесса на высшем уровне как всесторонней платформы для диалога и сотрудничества, а также подтвердили свою решимость развивать это сотрудничество по всем представляющим взаимный интерес направлениям. |
| His son, Hasan İşgüzar, is an academic at Ankara University Law Faculty. | Сын Хильми Ишгюзара, Хасан Ишгюзар, преподавал на юридическом факультете Анкарского университета. |
| Mardin began his academic career at the Faculty of Political Science, Ankara University in 1954 and his tenure lasted until 1956. | Научная карьера Мардина началась в 1954 году с работы на факультете политологии Анкарского университета, на котором он проработал до 1956 года. |
| In accordance with the decision taken at the Ankara high-level meeting on the regular holding of meetings, the Heads of State agreed to hold the next meeting in the fourth quarter of 1997 in the capital of the Republic of Kazakstan. | В соответствии с решением, принятым на Анкарской встрече на высшем уровне о регулярном проведении встреч, Главы государств договорились о проведении следующей встречи в четвертом квартале 1997 года в столице Республики Казахстан. |
| In 2003 he became a member of the Hacettepe University Ankara State Conservatory, where he led the Composition Department and the Hacettepe Symphony Orchestra. | В 2003 году начать работать Анкарской консерватории при университете Хаджеттепе, он возглавил одну из кафедр, а также симфонический оркестр Хаджеттепе. |