This anachronism should be limited and discouraged. |
Этот анахронизм должен быть ограничен и от него следует отказаться. |
Furthermore, in his view, the prevailing colonial anachronism continued to inconvenience the citizens of Gibraltar and the surrounding area. |
Более того, по его мнению, существующий колониальный анахронизм по-прежнему связан с неудобствами для жителей Гибралтара и прилегающих к нему районов. |
The present Commonwealth system of self-government had represented progress in 1953, but had since become an anachronism. |
Существующая в настоящее время в Содружестве система управления была прогрессивной в 1953 году, но с тех пор превратилась в анахронизм. |
A soldier is an anachronism of which we must get rid. |
Солдат - анахронизм, от которого мы должны избавиться. |
The Spanish Government firmly hopes that those negotiations will finally eliminate this anachronism. |
Испанское правительство твердо надеется, что эти переговоры в конечном счете помогут устранить данный анахронизм. |
Colonialist policies belonged to an interventionist past and constituted an unacceptable anachronism in the twenty-first century. |
Колониальная политика является наследием интервенционистского прошлого и в двадцать первом веке представляет собой неприемлемый анахронизм. |
In their absence, the Security Council in today's world can be claimed to be an anachronism that needs to be changed or reformed. |
Без такого участия Совет Безопасности в сегодняшнем мире может рассматриваться как анахронизм, нуждающийся в изменениях и реформе. |
In my delegation's opinion, the pretexts of certain countries that try to deny the anachronism of military doctrines that justify the existence and accumulation of nuclear weapons are absolutely unacceptable. |
По мнению моей делегации, предлоги, используемые некоторыми странами, которые пытаются отрицать анахронизм военных доктрин, оправдывающих существование и накопление ядерного оружия, являются абсолютно неприемлемыми. |
Only Tim, only Tim noticed that I have in fact sprinkled some tiny factual anachronism into my lecture. |
Только Тим, только Тим заметил, что я фактически допустил еле заметный анахронизм в свей лекции. |
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. |
Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов. |
As stated by the Administering Authority, neither the Security Council nor the United States had intended the trusteeship to be an indefinite status; it was clearly an anachronism in the final decade of the twentieth century. |
Согласно заявлению управляющей власти, ни Совет Безопасности, ни Соединенные Штаты не ставили перед собой целью сделать действие системы опеки бессрочным; это явный анахронизм последнего десятилетия ХХ века. |
That it should still be possible to refuse the Court's jurisdiction strikes me as an anachronism left over from the days of unlimited State sovereignty, which is inconsistent with the prevailing principle of the primacy of international law. |
Тот факт, что все еще возможно не будут подчиняться юрисдикции Суда, поражает меня как анахронизм, сохранившийся со времен неограниченного суверенитета государств, который противоречит основному принципу примата международного права. |
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. |
Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
The veto is an anachronism that violates the sovereign equality of States and calls into question, within the Security Council itself, the very principle of democracy that this body labours to promote internationally. |
Вето - это анахронизм, который нарушает суверенное равенство государств и ставит под сомнение в рамках самого Совета Безопасности сам принцип демократии, за укоренение которого ратует этот орган на международном уровне. |
Sixty years later, the anachronism of the veto is even more pronounced, as is the desirability of eliminating the veto in the future. |
Шестьдесят лет спустя анахронизм права вето стал еще более очевидным, как и желательность ликвидации права вето в будущем. |
Although the institution of the co-princes is viewed by some as an anachronism, the majority sees them as both a link with Andorra's traditions and a way to balance the power of Andorra's two much larger neighbors. |
Хотя учреждение соправителей рассматривается некоторыми как анахронизм, большинство видит их и как связь с традициями Андорры, и способ уравновесить власть двух крупных соседей Андорры. |
In the ensuing battle, Nara is killed returning Cullen to human form and Anachronism goes wild. |
В последовавшей битве Нара убивает, возвращая Каллена в человеческую форму, и Анахронизм одичал. |
However, when Anachronism reveals Bloodstone's gone missing, all the survivors team up to head to Bagalia to find him. |
Однако, когда Анахронизм показывает, что Кровавый камень пропал без вести, все оставшиеся в живых объединяются, чтобы отправиться в Багалию, чтобы найти его. |
You're an anachronism, Chandler. |
Ты анахронизм, Чандлер. |
The veto is an anachronism. |
Вето - это анахронизм. |
Our speed limit is an anachronism - |
Наше ограничение - анахронизм. |
At the dawn of a new century, we continue with an unrepresentative Council that has become an anachronism and which continues to conduct its business by superannuated and non-transparent working methods. |
На заре нового столетия мы наблюдаем все ту же картину: непредставительный Совет, превратившийся в анахронизм, по-прежнему опирается в своей деятельности на отжившие свой век и скрытные методы работы. |
There are other associations between the characters in both plays, including the anachronism of the Knight, dependence of the Nurse (Wetnurse), fidelity of the Young Girl, and the idealism of the Young Man (Cohn, 315). |
Существуют и другие ассоциации между персонажами обеих пьес, в том числе анахронизм рыцаря, подчинение кормилицы, верность девушки и идеализм юноши. |
It has caused the Government of the Kingdom of Spain simultaneously to complain about the anachronism of the continuing colonial situation in the Territory and to complain that the administering Power is being insufficiently colonial in not being willing to impose unacceptable agreements on the people of Gibraltar. |
Это привело к тому, что правительство Королевства Испания жалуется одновременно на анахронизм сохранения в Территории колониальной ситуации и на то, что управляющая держава недостаточно колониальна, поскольку в своих действиях не желает навязывать неприемлемые соглашения народу Гибралтара. |
The model of scruffy kids toiling in a garage is a quaint anachronism. |
Концепция, по которой нечесаные юнцы усиленно трудятся в гараже, старомодный анахронизм. |