| Colonialist policies belonged to an interventionist past and constituted an unacceptable anachronism in the twenty-first century. | Колониальная политика является наследием интервенционистского прошлого и в двадцать первом веке представляет собой неприемлемый анахронизм. |
| At the dawn of a new century, we continue with an unrepresentative Council that has become an anachronism and which continues to conduct its business by superannuated and non-transparent working methods. | На заре нового столетия мы наблюдаем все ту же картину: непредставительный Совет, превратившийся в анахронизм, по-прежнему опирается в своей деятельности на отжившие свой век и скрытные методы работы. |
| It has caused the Government of the Kingdom of Spain simultaneously to complain about the anachronism of the continuing colonial situation in the Territory and to complain that the administering Power is being insufficiently colonial in not being willing to impose unacceptable agreements on the people of Gibraltar. | Это привело к тому, что правительство Королевства Испания жалуется одновременно на анахронизм сохранения в Территории колониальной ситуации и на то, что управляющая держава недостаточно колониальна, поскольку в своих действиях не желает навязывать неприемлемые соглашения народу Гибралтара. |
| The embargo imposed against Cuba is an anachronism and serves no useful purpose in this twenty-first century, where our planet is faced with the formidable challenge of an impending Earth crisis as a result of climate change. | Эмбарго в отношении Кубы - это анахронизм, абсолютно неприемлемый в XXI веке, когда наша планета сталкивается с ужасающей угрозой глобального кризиса, вызванного изменением климата. |
| This, a product of anachronism, is simply a shame to the United Nations. | Этот явный анахронизм и настоящий позор для Организации Объединенных Наций. |