| No matter from what perspective one looks at it, something seems terribly amiss. | С какой стороны ни посмотри, что-то здесь явно не так. |
| If she gets a hint that something's amiss, you could endanger the child. | Если она заподозрит, что что-то не так, ребенок может подвергнуться опасности. |
| Thus despite the major legislative reform under way and the great political will shown there was still something amiss in the country. | Так что, невзирая на проводимую крупную законодательную реформу и демонстрируемую немалую политическую волю, кое-что в стране все еще не так. |
| Ever since the Report was first issued, a few decades ago, it has always been noted that "something" must be amiss, because we are always "worse off". | С тех пор как стало выходить это издание, прошло несколько десятилетий, но можно констатировать, что «что-то» здесь не так, поскольку мы постоянно становимся «хуже». |
| I'll keep the order, but if there's owt amiss you'll be hearing from me. | Заказ возьму, но если что не так, вы обо мне услышите. |
| Jessica hears the commotion over the phone and can tell something is amiss. | Джессика слышит возню по телефону и может сказать, что-то неладно. |
| Something is amiss, and I need you to find out what. | Что-то неладно, и я хочу, чтобы вы разобрались. |
| It's one fine storm, but something's amiss. | Славная буря, да что-то неладно. |
| When fiscal misbehavior by Greece, a country representing no more than 2% of the eurozone's GDP, poses serious dangers for the survival of the currency union, something is clearly amiss. | Когда финансовые проступки Греции, страны составляющей не более 2% ВВП еврозоны, представляют серьезную опасность для выживания валютного союза, что-то явно неладно. |
| If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love, | Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд, |
| It sounds an alarm if anything is amiss. | Звук как у сигнала тревоги, если произойдет что-то неладное. |
| Sensing something is amiss, Quinn calls Saul, who orders him to keep his distance. | Чувствуя что-то неладное, Куинн звонит Солу, который приказывает ему держать дистанцию. |
| While Ms. Mudd knows how to deal with Millie, she is also the first to lend her support if there is anything amiss. | В то время как Мисс Мадд знает, как бороться с Милли, она также является первой, кто оказывает ей поддержку, если есть что-то неладное. |
| Do you suspect something's amiss? | Ты подозреваешь что-то неладное? |
| I take it you still think there's something amiss about Ms. Wen's connection to your ex-lover. | Ты до сих пор, как я понимаю, чувствуешь что-то неладное в отношениях между ним и мисс Вэнь. |
| And please do not take it amiss. | И пожалуйста не поймите это неправильно. |
| [Selsdon] In one word, amiss, that's how. | (Селсдон) Одним словом, неправильно, вот как. |
| Although we should not spend too much time on self-congratulation, it would be amiss not to highlight your role and your leadership, Mr. President. | З. Хотя нам не следует тратить слишком много времени на самовосхваления, было бы неправильно не отметить Вашу роль и Ваше руководство, г-н Председатель. |
| See if there's owt amiss. | Разве ты не понимаешь - что-то неправильно. |
| SAN JOSE - We should have known that something was amiss when, during President Hugo Chávez's inauguration on February 2, 1999, he swore on Venezuela's 40-year-old Constitution by declaring it "moribund." | САН-ХОСЕ. Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей". |
| Something's amiss, I feel it. | Да я нутром это чувствую! |
| Something's amiss, I feel it. | Подставил нас? Да я нутром это чувствую! |
| I hope there's nothing amiss. | Надеюсь, с ней не стряслось ничего дурного. |
| And try to do nothing amiss | и стараюсь не делать ничего дурного |
| Then if we're found out, I can say that you came with me so nothing was amiss. | Если кто-то узнает, я скажу, что ты была со мной, и ничего дурного не случилось. |
| Do you think he took it amiss? -No! | Не произвели мы на него дурного впечатления? |
| Mary, when you have that much money, no one takes anything amiss from you anymore. | Мэри, кто имеет так много денег, больше никогда не произведёт на кого-то дурного впечатления. |
| They fall into long silences, in the middle of a conversation even, then take up again as if nothing were amiss. | Они могут замолчать на середине фразы, а затем продолжить, как ни в чем не бывало. |
| If I leave during the showing, you will not act as if anything is amiss, but you'll keep your eyes on that fraud Stephano. | Если я уйду во время показа, вы будете вести себя как ни в чем не бывало, но глаз не сведете с этого мошенника Стефано. |
| I hope you won't take my brother's words amiss. | Надеюсь, вы не поймёте слова моего брата неправильно. |
| 'It is not easy for me to ask,' Sir Walter, I... I hope you do not take it amiss. | Мне непросто об это спрашивать, сэр Уолтер, я... надеюсь, вы поймёте меня правильно. |
| So I very much hope, dear Doctor, that you won't take amiss what I am going to say. | Потому я очень надеюсь, вы не поймёте превратно то, что я собираюсь сказать. |