In addition to MINUGUA's existing helicopter, two others with all-weather capability would be required. |
В дополнение к имеющемуся вертолету МИНУГУА потребуется еще два всепогодных вертолета. |
These programmes focus on road construction and use time-bound targets which are measurable by the distance of populated areas to roads, particularly paved or all-weather roads. |
Эти программы сосредоточены на строительстве дорог и упорядоченных по времени задачах, измерение которых основано на расстоянии от населенных пунктов до дорог, особенно мощеных или всепогодных дорог. |
The number of children attending primary school doubled, measles was reduced from epidemic levels, and 6,000 km of roads were opened, although they have not yet upgraded to all-weather routes. |
Удвоилось число детей, посещающих начальную школу; корь перестала быть эпидемией; и проложено 6000 км дорог, хотя они еще не доведены до уровня всепогодных дорог. |
The target of the programme was to provide access through the construction of all-weather roads to all rural villages and communities inhabited by more than 500 persons (or by more than 250 persons in mountainous tribal regions). |
Цель программы заключалась в обеспечении доступа ко всем деревням и общинам с населением более 500 человек (или более 250 человек в горных районах проживания некоторых племен) посредством строительства всепогодных дорог. |
Impregnation of all-weather textiles. |
Пропитка всепогодных текстильных изделий. |
Moreover, all-weather road network at Woreda level increased from 845 km in 2010/11 to 10,219 km in 2011/12. |
Кроме того, на третьем административном (районном) уровне протяженность всепогодных трасс возросла с 845 км в 2010/11 году до 10219 км в 2011/12 году. |
This is due to a lack of all-weather roads to villages, infrequent or unreliable transport services to outlying areas and islands, poor access to deeper hinterlands and weak rural-urban connectivity. |
Это объясняется недостатком всепогодных дорог, ведущих к отдаленным деревням, и редкими или ненадежными транспортными услугами, связывающими отдаленные районы и острова, а также плохим доступом к более глубокой материковой части территорий и слабой соединяемостью между сельскими и городскими районами. |
This is due to a lack of all-weather roads to villages, infrequent or unreliable transport services to outlying areas and islands, poor access to deeper hinterlands and weak rural-urban connectivity. |
Это является следствием недостаточного числа всепогодных дорог, связывающих с селами, редких или ненадежных транспортных сообщений с отдаленными районами и островами, неудовлетворительного доступа к районам, расположенным в глубине страны, и плохо развитой сетью сообщений между городом и деревней. |
A long-term road test by Popular Mechanics began with the editors describing that the "Eagle is best when working hard" and "you can feel the tremendous traction" of its big all-weather tires in four-wheel drive giving "a great feeling of security." |
Статья, описывающая долговременный тест автомобиля в журнале «Популярная механика», начиналась словами редактора, что «Eagle - лучший выбор для тяжёлой работы» и «вы можете почувствовать потрясающее сцепление» его больших всепогодных шин на полном приводе, дающее «великолепное ощущение защищённости». |
Tracks to many observation posts still need to be brought up to 4-wheel drive all-weather standards and then maintained to facilitate routine resupply, emergency evacuation and patrolling. |
По-прежнему сохраняется необходимость в модернизации и профилактическом ремонте большей части дорог, ведущих к наблюдательным пунктам, с тем чтобы организовать по ним движение полноприводных всепогодных автомобилей в целях обеспечения бесперебойного снабжения, проведения срочной эвакуации и патрулирования. |
500 kilometres of all-weather roads were affected, including bridges and drainage pipes. |
Были повреждены 500 километров полотна всепогодных автодорог, в том числе мосты и водоотводы. |
The military concept of operations requires that MINURCAT possess an expeditionary capability for force projection, for which military helicopters, capable of all-weather, day and night operations, are vital. |
Военная концепция операции требует, чтобы МИНУРКАТ располагала мобильными возможностями для демонстрации силы, для чего крайне важное значение имеет наличие всепогодных военных вертолетов, способных осуществлять операции днем и ночью. |