| I'm not here to discuss my ailment. | Я здесь не для того, чтобы обсуждать свою болезнь. |
| So you're warning me that I may be treating a non-existent ailment. | Значит, вы предупреждаете меня, что я могу лечить несуществующую болезнь. |
| It's a heart ailment that strikes all age groups. | Это сердечная болезнь, которая поражает все возрасты. |
| His ailment is the same one that killed the breeding candidates in Beijing and Johannesburg. | У него та же болезнь, что убила кандидатов из Пекина и Йоханнесбурга. |
| I have lived too long is my ailment. | Я слишком долго жила - вот моя болезнь. |
| The Owl attempted to kidnap a neurologist to cure his ailment, but was foiled by Daredevil. | Филин попытался похитить невропатолога, чтобы вылечить свою болезнь, но ему помешал Сорвиголова. |
| "Kidney ailment," they said. | Сказали - у него болезнь почек. |
| You know, Stella, in economics, a kidney ailment Has no relationship to the stock market. | Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек... не имеет отношения к фондовой бирже. |
| But secular stagnation is an ailment of countries at the economic frontier. | Но длительный застой - это болезнь стран, находящихся в экономической трансформации. |
| I thought the CDC was pursuing these strokes as a physical ailment. | Я думал, что ЦКЗ рассматривает эти взрывы как болезнь. |
| And if their only ailment is starvation, we'll ensure that they're fed. | А если их единственная болезнь - недоедание, мы проследим, чтобы их накормили. |
| It's neither a triumph nor an ailment. | Это не триумф и не болезнь. |
| It is an ailment that originates not in the body, but in the soul. | Это болезнь не тела, а души. |
| I think I have a new ailment which I shall call "intestinal volcano." | У меня новая болезнь, я назову ее "ураган в желудке". |
| Do you know this ailment? | Вам известна эта болезнь? |
| Exaggerated modesty is an ailment too. | Чрезмерная скромность - тоже болезнь. |
| We never know when you could be holding little Shiho or Tai by the hand, as a mysterious ailment ravages their bodies. | Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться что таинственная болезнь сжигает их тела. |
| Countries with fragile health systems may be able to tackle a given ailment with the help of NGOs and foreign governments, but they are likely to be dangerously unprepared when confronted with unexpected outbreaks of new diseases. | Страны с неустойчивыми системами здравоохранения могут быть способны победить определенную болезнь с помощью НПО и правительств иностранных государств, однако они, скорее всего, оказываются угрожающе неготовыми к неожиданным вспышкам новых заболеваний. |
| Furthermore, it is provided under section 31 that every detainee must be seen at regular intervals by a medical officer who shall keep a casebook showing the name, disease, ailment or complaint and treatment of every detainee who is sick, ill or injured. | Кроме того, в разделе 31 предусмотрено, что любой заключенный должен регулярным образом осматриваться медицинским сотрудником, который ведет его медицинскую книжку, где указываются фамилия, болезнь или жалобы на самочувствие, а также предпринятые меры лечения каждого больного или раненого заключенного. |
| You want to use father Kieran's ailment as an excuse to look through my mother's spellbook. | Ты хочешь использовать болезнь отца Кирана как предлог, чтобы ознакомиться с Книгой заклинаний моей матери. |
| I have various ailments, and I suppose this is a further ailment, but of what sort I don't know. | Моя болезнь проявляется по-разному, и я так понимаю это дальнейшие проявления, но какие именно я не знаю. |
| And he chooses an ailment which needs to be tended on my time, rather than yours? | И он выбрал именно ту болезнь, которую надо лечить в моё время, а не в твоё личное? |
| What ailment you giving pops? | Какую болезнь ты им подсунула? |
| As you know, his alzheimers is just a minor ailment. | болезнь Альцгеймера лишь малое из зол. |
| In May, he admitted during a live television broadcast that he suffers from a kidney ailment, but sought to quell rumors that he was terminally ill by insisting that fears for his health are greatly exaggerated and politically motivated. | В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам. |