I'm not here to discuss my ailment. |
Я здесь не для того, чтобы обсуждать свою болезнь. |
So you're warning me that I may be treating a non-existent ailment. |
Значит, вы предупреждаете меня, что я могу лечить несуществующую болезнь. |
It's a heart ailment that strikes all age groups. |
Это сердечная болезнь, которая поражает все возрасты. |
His ailment is the same one that killed the breeding candidates in Beijing and Johannesburg. |
У него та же болезнь, что убила кандидатов из Пекина и Йоханнесбурга. |
I have lived too long is my ailment. |
Я слишком долго жила - вот моя болезнь. |
The Owl attempted to kidnap a neurologist to cure his ailment, but was foiled by Daredevil. |
Филин попытался похитить невропатолога, чтобы вылечить свою болезнь, но ему помешал Сорвиголова. |
"Kidney ailment," they said. |
Сказали - у него болезнь почек. |
You know, Stella, in economics, a kidney ailment Has no relationship to the stock market. |
Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек... не имеет отношения к фондовой бирже. |
But secular stagnation is an ailment of countries at the economic frontier. |
Но длительный застой - это болезнь стран, находящихся в экономической трансформации. |
I thought the CDC was pursuing these strokes as a physical ailment. |
Я думал, что ЦКЗ рассматривает эти взрывы как болезнь. |
And if their only ailment is starvation, we'll ensure that they're fed. |
А если их единственная болезнь - недоедание, мы проследим, чтобы их накормили. |
It's neither a triumph nor an ailment. |
Это не триумф и не болезнь. |
It is an ailment that originates not in the body, but in the soul. |
Это болезнь не тела, а души. |
I think I have a new ailment which I shall call "intestinal volcano." |
У меня новая болезнь, я назову ее "ураган в желудке". |
Do you know this ailment? |
Вам известна эта болезнь? |
Exaggerated modesty is an ailment too. |
Чрезмерная скромность - тоже болезнь. |
We never know when you could be holding little Shiho or Tai by the hand, as a mysterious ailment ravages their bodies. |
Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться что таинственная болезнь сжигает их тела. |
Countries with fragile health systems may be able to tackle a given ailment with the help of NGOs and foreign governments, but they are likely to be dangerously unprepared when confronted with unexpected outbreaks of new diseases. |
Страны с неустойчивыми системами здравоохранения могут быть способны победить определенную болезнь с помощью НПО и правительств иностранных государств, однако они, скорее всего, оказываются угрожающе неготовыми к неожиданным вспышкам новых заболеваний. |
Furthermore, it is provided under section 31 that every detainee must be seen at regular intervals by a medical officer who shall keep a casebook showing the name, disease, ailment or complaint and treatment of every detainee who is sick, ill or injured. |
Кроме того, в разделе 31 предусмотрено, что любой заключенный должен регулярным образом осматриваться медицинским сотрудником, который ведет его медицинскую книжку, где указываются фамилия, болезнь или жалобы на самочувствие, а также предпринятые меры лечения каждого больного или раненого заключенного. |
You want to use father Kieran's ailment as an excuse to look through my mother's spellbook. |
Ты хочешь использовать болезнь отца Кирана как предлог, чтобы ознакомиться с Книгой заклинаний моей матери. |
I have various ailments, and I suppose this is a further ailment, but of what sort I don't know. |
Моя болезнь проявляется по-разному, и я так понимаю это дальнейшие проявления, но какие именно я не знаю. |
And he chooses an ailment which needs to be tended on my time, rather than yours? |
И он выбрал именно ту болезнь, которую надо лечить в моё время, а не в твоё личное? |
What ailment you giving pops? |
Какую болезнь ты им подсунула? |
As you know, his alzheimers is just a minor ailment. |
болезнь Альцгеймера лишь малое из зол. |
In May, he admitted during a live television broadcast that he suffers from a kidney ailment, but sought to quell rumors that he was terminally ill by insisting that fears for his health are greatly exaggerated and politically motivated. |
В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам. |