I have lived too long is my ailment. | Я слишком долго жила - вот моя болезнь. |
You know, Stella, in economics, a kidney ailment Has no relationship to the stock market. | Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек... не имеет отношения к фондовой бирже. |
Do you know this ailment? | Вам известна эта болезнь? |
I have various ailments, and I suppose this is a further ailment, but of what sort I don't know. | Моя болезнь проявляется по-разному, и я так понимаю это дальнейшие проявления, но какие именно я не знаю. |
And he chooses an ailment which needs to be tended on my time, rather than yours? | И он выбрал именно ту болезнь, которую надо лечить в моё время, а не в твоё личное? |
He briefly considered a career as a professional singer, but decided against it after a temporary throat ailment convinced him that such a career would be risky. | Одно время он даже подумывал стать профессиональным певцом, но передумал после того, как временное заболевание горла убедило его в ненадёжности такой карьеры. |
And two, that maybe that, the degeneration or dysfunction of this stem cell is what's causing osteochondral arthritis, a very common ailment. | Вторая гипотеза: может, это дегенерация, дисфункция этих стволовых клеток и порождает артрит - очень распространённое заболевание. |
Living with a chronic disease can be a huge challenge for many people, especially if they don't understand their ailment or know what they can do to effectively manage it. | Хроническое заболевание может сильно осложнить жизнь, особенно если человек не понимает, что с ним происходит и как с этим бороться. |
When this ailment appears in an indigenous community in the Caribbean region the Ministry of Health sends doctors to deal with the problem, but only traditional physicians, because they are the only ones who know how to cure it. | Когда это заболевание появилось в одной коренной общине Карибского побережья, министерство здравоохранения направило врачей для урегулирования возникшей проблемы, но только традиционные врачеватели сумели справиться с лечением этой болезни. |
Since ancient times, an ailment known as Egyptian haematuria was prevalent across a vast area of North-Eastern Africa and was later identified with Cape haematuria, which was widespread in South Africa. | Со времен глубокой древности в обширном регионе на северо-востоке Африки свирепствовало заболевание, которая называлось «египетская гематурия» и которое впоследствии распространилось под названием «капская гематурия» на Южную Африку. |
Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual than physical and so belongs to neither magic nor medicine. | Увы, то, что с ней происходит, больше похоже на душевный недуг, нежели на физический, а здесь бессильны и магия, и медицина. |
A cowardly malingerer, he should be shipped back to the nearest battlefield as soon as his ailment has healed if not before. | Его следует вернуть в ближайшее подразделение действующей армии, как только его недуг пройдет, если не раньше. |
What is her ailment? | Что же это за недуг? |
What's the nature of the ailment? | И каков его недуг? |
Barring a knife to the neck or stepping into quick sand I will live to the age of 103 without any serious physical ailment or impediment. | Если меня не убьют или на голову упадет кирпич, я проживу до 103-х лет без каких либо серьезных болезней и недуг. |
And what's your ailment today, ma'am? | И чем вы больны сегодня, мэм? |
Well, you have an ailment, and you're in a hospital, so you're in the right place, okay? | Ну, вы больны, и вы в больнице, так что вы там, где надо, да? |
And to get a bed, I had to believably suffer from an ailment. | И для того, чтобы получить койку, мне пришлось правдоподобно симулировать недомогание. |
I suppose it is this ailment | Мне кажется это просто недомогание. |