Anyone familiar with the aggressively nationalist posturing of Russian state-controlled media nowadays knows the danger of this. | Каждый, кто знаком с агрессивно националистическими российскими государственными СМИ в настоящее время знает опасность этого. |
Galapagos sharks are bold and have behaved aggressively towards humans, and are thus regarded as dangerous. | Галапагосские акулы ведут себя агрессивно по отношению к людям и считаются опасными. |
By the late nineteenth century, freedom of contract was being used extensively and aggressively by ship-owners to unfairly reduce their liabilities for cargo loss or damage. | До конца девятнадцатого столетия свобода договора широко и агрессивно использовалась судовладельцами для несправедливого уменьшения их ответственности за утрату или повреждение груза. |
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. | Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе. |
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively - and at the cost of considerable economic pain - to wring inflation out of the system. | Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляци из системы. |
If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. | Если мы не будем достаточно активно решать проблемы Африки, это затронет жизнь людей повсюду. |
The Department continues to aggressively utilize the services of interns and skilled volunteers in a number of the official languages to complement the work performed by the staff. | Департамент по-прежнему активно использует услуги стажеров и квалифицированных добровольцев, владеющих рядом официальных языков, в дополнение к деятельности, выполняемой кадровыми сотрудниками. |
The work of our predecessors must be continued and the success that was achieved during the first three decades has to be consolidated and built upon aggressively and progressively. | Необходимо продолжать работу, начатую нашими предшественниками, и следует активно и постепенно закреплять успехи, достигнутые в течение трех первых десятилетий. |
The Administration aggressively enforces laws against police brutality and discriminatory policing. | Администрация активно добивается соблюдения законов, направленных против полицейского произвола и дискриминационных действий полиции. |
Aggressively promote the equal participation of women and men, the young and old and other marginalized groups in local decision-making in all its forms. | Активно поощрять равноправное участие женщин и мужчин, молодежи и пожилых людей и других маргинализированных групп во всех механизмах выработки решений на местном уровне. |
So Walsh is aggressively going after Cook County votes. | Таким образом, Уолш настойчиво идет после голосов округа Кук. |
The so-called science was aggressively pushed through contests at schools, - churches and at State fairs. | Так называемая наука настойчиво пробивалась в школы, церкви и государственные организации. |
But then the NASDAQ index fell 22% over the following year, although the Fed continued to cut interest rates aggressively. | Но потом показатель NASDAQ упал на 22% в течение последующего года, хотя Федеральный Резервный Банк настойчиво продолжал сокращать процентные ставки. |
The United States has also aggressively sought to prevent withdrawal from the NPT over the past two years by approaching many countries in all regions of the globe. | Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво добивались в последние два года недопущения выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия путем обращения ко многим странам во всех регионах земного шара. |
Consider two issues that have been part of recent bilateral trade agreements pushed aggressively by the Bush administration. | Рассмотрим два момента, являющихся частью недавних двухсторонних торговых соглашений, настойчиво проталкиваемых администрацией Буша. |
Starting in 2006, the Department would aggressively slot both the submission date and the anticipated length of all pre-session documents. | Начиная с 2006 года Департамент будет энергично предопределять как даты представления, так и листаж всех предсессионных документов. |
This is a very good example of the will shown by all the officials of Indonesia with whom we met to aggressively address the problem caused by terrorism. | Это стало весьма наглядным примером готовности энергично решать создаваемую терроризмом проблему, проявленной всеми теми должностными лицами Индонезии, с которыми мы встречались. |
The Committee has done a good job in terms of collecting information, but it is now time to take that information and aggressively move forward on implementation, including how to process requests for technical assistance. | Комитет проделал полезную работу в плане сбора информации, но сейчас пришло время взять на вооружение эту информацию и энергично продвигаться вперед по пути осуществления, в том числе в отношении того, как принимать решения, касающиеся просьб об оказании технической помощи. |
While these major Powers advocate peace and condemn arms races by others, their industries aggressively develop and promote the sales of defence technologies and weapons of death. | В то время как эти крупные державы ратуют за мир и осуждают гонку вооружений, проводимую другими, их собственная промышленность энергично занимается разработкой и сбытом оборонных технологий и смертоносного оружия. |
Germany and the European Central Bank are pushing aggressively for early fiscal austerity; the United States is worried about the risks of excessively early fiscal consolidation. | Германия и Европейский центральный банк энергично проталкивают идею более раннего возврата к финансовой строгости; Соединенные Штаты волнуются по поводу риска чрезмерно ранней финансовой консолидации. |
We continue to urge the international community to act aggressively to reduce emissions that lead to global warming. | Мы продолжаем призывать международное сообщество действовать решительно для сокращения выбросов, которые ведут к глобальному потеплению. |
Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. | К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности. |
Also encourages States to aggressively combat and eliminate corruption, particularly among law enforcement agencies and the judiciary; | призывает также государства решительно пресекать и искоренять коррупцию, в частности в правоприменительных органах и в судейском корпусе; |
Several experts pointed out that developed countries acted aggressively as demandeurs for more access to developing countries' financial markets in free trade agreements (FTAs), bilateral investment treaties and WTO negotiations. | Некоторые эксперты указали, что развитые страны решительно требуют расширения доступа на финансовые рынки развивающихся стран в рамках соглашений о свободной торговле (ССТ), двусторонних инвестиционных договоров и переговоров в ВТО. |
Nevertheless, the Department has aggressively reduced the number of externally printed publications by making greater use of internal printing capacities. | Тем не менее Департамент решительно сокращал число издаваемых по контрактам публикаций за счет более широкого использования возможностей внутренних типографских служб. |
Japan is determined to tackle those challenges aggressively. | Япония преисполнена решимости энергично и напористо заниматься решением этих проблем. |
I'm talking a little too aggressively, whatever, so you know, I slowed down. | Я разговариваю немного напористо, ладно, ну я и притормозил немножко. |
My delegation urges the Council to act urgently and more aggressively to bring the situation under control. | Моя делегация настоятельно призывает Совет действовать незамедлительно и более напористо, чтобы взять ситуацию под контроль. |
That may be attributable to the fact that, since ethnic identity was not exploited aggressively during the campaign, candidates were able to operate widely outside their core constituencies. | Это, возможно, связано с тем, что, поскольку в ходе кампании этническая принадлежность не выдвигалась напористо на передний план, кандидаты располагали свободой действий в масштабах, выходящих за круг своего основного электората. |
The point is, women want to feel desired, sometimes aggressively so. | В общем, женщины хотят быть желанными, иногда в агрессивной форме. |
Now Bush, adding insult to injury, is threatening to implement them even more aggressively. | Теперь Буш, добавляя насмешку к оскорблению, грозит применять их в еще более агрессивной форме. |
There was also no substance to the allegation that Mr. Singh had been aggressively questioned and that his picture had been displayed publicly in a police station. | Безосновательными являются также заявления о том, что допрос г-на Сингха велся в агрессивной форме и что его фотография была вывешена в полицейском участке. |
As the meeting ended, a number of armed police and military arrived, led by the district governor who asked, somewhat aggressively, why the visitors had not asked for written permission. | По окончании встречи в деревню прибыла группа вооруженных полицейских и военнослужащих, возглавляемая окружным губернатором, который в достаточно агрессивной форме поинтересовался, почему посетители не обратились с просьбой о предоставлении им письменного разрешения. |