Each country should look afresh at itself and treasure and protect its diversity. |
Каждой стране следует по-новому взглянуть на себя и принять меры с целью сохранения и защиты своего многообразия. |
Should we look afresh at solutions to deliver that? |
Возможно, нам стоит по-новому взглянуть на решение этой проблемы? |
The 2010 September summit on the Millennium Development Goals will offer an important forum to look afresh at the strategies that we have put in place. |
Встреча на высшем уровне по вопросу о достижении Целей развития тысячелетия в сентябре 2010 года станет важным форумом для того, чтобы по-новому взглянуть на стратегии, которые мы осуществляем. |
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. |
Таким образом, мы считаем, что настало время по-новому взглянуть на традиционный подход к преодолению угроз, вызываемых распространением обычного оружия. |
Discussion on an arms trade treaty will enable States to look afresh at what aspects of the international arms trade are already covered, as well as identify gaps and emerging issues that such a treaty should also look to address. |
Обсуждение договора о торговле оружием позволит государствам по-новому взглянуть на то, какие аспекты международной торговли оружием уже охвачены, а также выявить пробелы и возникающие новые проблемы, которые такой договор также должен попытаться охватить. |
A number of speakers referred to the need to look afresh at the application of economic sanctions and to the fact that, although they could be used as a tool for peace, sometimes they were counterproductive and penalized the population rather than the targeted rulers. |
Ряд ораторов говорили о необходимости по-новому взглянуть на применение экономических санкций и на тот факт, что, хотя они могут использоваться как средство достижения мира, иногда они были контрпродуктивными и наказывали население, а не правителей, на которых они нацелены. |
There is a need to look afresh at integrating policy requirements of pro-poor policies with concerns regarding integrity, transparency and accountability. |
Необходимо также по-новому взглянуть на вопрос о комплексном учете критериев, предъявляемых к политике социальной защиты бедных слоев населения, в совокупности с принципами неподкупности, транспарентности и ответственности. |
In order to deliver on that vision, the Organization must modernize itself and think afresh about its work and how to get it done. |
Чтобы это видение стало реальностью, Организация должна адаптироваться к современным условиям и по-новому взглянуть на свою работу и на то, как ее нужно делать. |
In addition to the countries in transition, others have also been prompted to look afresh at their own frameworks for statistics to see how they stand up to scrutiny against the principles. |
Помимо стран с переходной экономикой, другим странам также пришлось по-новому взглянуть на принципы своей статистической работы, с тем чтобы определить, насколько они соответствуют рассматриваемым здесь основным принципам. |
I called upon each State to look afresh at itself and to reflect on the past, the present and the future. |
Я призвала каждое государство по-новому взглянуть на себя и поразмышлять о прошлом, настоящем и будущем. |
In view of their environmental implications as well as the fiscal (or quasi-fiscal) burden that they impose, it is necessary to examine afresh the underlying rationale for them. |
Ввиду экологических последствий этих субсидий, а также вызываемых ими бюджетных (или квазибюджетных) трудностей необходимо по-новому взглянуть на их обоснование. |