And I replied affirmatively in my email. |
В своём письме я ответила утвердительно. |
That question has probably to be answered affirmatively. |
На этот вопрос, по-видимому, следует ответить утвердительно. |
When asked if they would be interested in utilizing such a course, 22 out of 30 entities responded affirmatively. |
На вопрос о том, были бы они заинтересованы в использовании такого курса, 22 из 30 структур ответили утвердительно. |
When asked whether they feel poor 2 per cent of the Danish population answer affirmatively. |
На вопрос, считают ли они себя нищими, 2% населения Дании ответили утвердительно. |
Two-thirds of the respondents to a survey conducted by the FRPAC, answered affirmatively on the progress of dissemination of Ainu culture. |
В ходе обследования, проводившегося ФИПКА, утвердительно ответили на вопрос о прогрессе в области распространения айнской культуры более двух третей респондентов. |
When she responded affirmatively, he declared, "Then I love you." |
Когда Кэтрин отвечает утвердительно, он признаётся: «Тогда я люблю Вас». |
When finally asked whether the friendly atmosphere during the visit was a sign he was all right and being treated well, he nodded affirmatively. |
И наконец, когда его спросили, является ли непринужденная атмосфера, сложившаяся во время визита, подтверждением того, что у него все нормально и обращаются с ним хорошо, он утвердительно кивнул. |
Did you answer affirmatively when Tyler and Cameron Winklevoss and Divya Narendra asked you to build Harvard Connection? |
Вы ответили утвердительно, когда Тайлер и Камерон Винклвоссы... и Дивья Нарендра попросили вас заняться Гарвард Конекшн? |
For instance, a respondent might only be asked about transportation for his or her commute if he or she responded affirmatively to a question about having a job. |
К примеру, вопросы о работе могут быть заданы отвечающему только тогда, когда он ответил утвердительно на вопрос о наличии рабочего места. |
In our final evaluation, a country was usually considered to be adherent to the 1993 SNA if that country had answered affirmatively to the questions considered important to their economy. |
Согласно нашей итоговой оценке, страна обычно считается соблюдающей СНС 1993 года, если она утвердительно ответила на вопросы, которые считаются важными для ее экономики. |
Buyers have also been deemed to have waived their rights under article 39 when they affirmatively indicated acceptance of delivered goods and/or acknowledged an obligation for the price without raising objection to defects that were apparent. |
В отношении покупателей также были вынесены решения об их отказе от своих прав на основании статьи 39 в тех случаях, когда они утвердительно продемонстрировали акцепт поставленного товара и/или подтвердили обязательство в отношении цены, не выдвигая возражений против проявившихся дефектов. |
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. |
На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав. |
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. |
Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов. |
Not one State responded affirmatively to the question: "Did your country require technical cooperation in specific areas concerning the use of the death penalty in which United Nations bodies might be of assistance?" |
На вопрос "Нуждалась ли ваша страна в техническом сотрудничестве в конкретных областях, касающихся применения смертной казни, в которых могли бы оказать содействие органы системы Организации Объединенных Наций?" ни одно государство не ответило утвердительно. |
To the question "Are amnesties applied to convicted prisoners covered by them?", 86.1 per cent replied affirmatively. |
На вопрос: "Применяются ли к осуждённым акты амнистий, в случаях, когда они подпадают под воздействие этих актов?"86,1% ответили утвердительно. |
All the detainees interviewed by the delegation and asked whether they had a defence counsel replied affirmatively, and noted that they enjoyed unrestricted access to their counsel and could discuss with them in confidence. |
Все заключенные, с которыми беседовала делегация и которым задавался вопрос о том, есть ли у них защитник, отвечали утвердительно и отмечали, что им предоставлен неограниченный доступ к своему защитнику и что они могут проводить с ним конфиденциальные беседы. |
The court stated that "parties seeking to apply a domestic law in lieu of the CISG must affirmatively opt out of the CISG". |
Суд заявил, что "стороны, стремящиеся применить внутреннее законодательство вместо КМКПТ, должны утвердительно продемонстрировать отказ от КМКПТ". |