This reflects the concern in recent years to develop a particularly advantageous mode of transport. | Это отражает наметившееся в последние годы стремление развивать чрезвычайно выгодный вид транспорта. |
Mrs Bennet prescribes plenty of advantageous marriage. | Миссис Беннет предписывает весьма выгодный брак. |
In 1850, he signed an advantageous commercial treaty for Great Britain and also secured a truce from Soulouque in behalf of the Dominican government. | В 1850 году он подписал выгодный для Великобритании торговый договор, а также обеспечил перемирие с правителем Гаити Сулуком в интересах доминиканского правительства. |
The ever increasing overall costs, however, tend to lend support to the economically advantageous importation of agricultural goods. | Однако в связи с постоянным ростом накладных расходов все большую поддержку получает выгодный с экономической точки зрения импорт сельскохозяйственных товаров. |
I'm well aware what an advantageous alliance it would be for you and for the family. | я хорошо знаю, что это выгодный союз, он будет выгодным как дл€ ас, так и дл€ семьи. |
This approach is necessary to mitigate the increased risk exposure for United Nations Headquarters but also offers numerous advantages which, on the basis of cost-benefit analysis and risk assessment, present the most advantageous business case for achieving disaster recovery and business continuity objectives. | Такой подход необходим для смягчения возросших факторов риска для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, но также и обеспечивает многочисленные преимущества, которые, как об этом свидетельствует анализ затрат и результатов и оценка рисков, обеспечивают наиболее благоприятный сценарий для достижения целей послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
There are areas in many countries where advantageous regime is being already applied. | Во многих странах существуют зоны, в которых применяется благоприятный для развития предпринимательства режим. |
It is an advantageous tactic and easy to conduct. | Эта тактика имеет большие преимущества, и ее легко использовать. |
The federal structure is advantageous in that it multiplies the number of political mandates; cantonal parliaments alone total 3,000 seats. | Федеральная структура имеет преимущества в том, что увеличивает число политических мандатов: только в кантональных парламентах насчитывается 3000 депутатов. |
Mr. Dimitrijevic said that countries in the region accepted that there was ethno-nationalism, because this could even be considered advantageous as part of political campaign platforms, but he agreed with Ms. Petrova that no country in the region acknowledged that racism existed at home. | Г-н Димитриевич заявил, что страны региона признают существование этнонационализма, поскольку его поддержка в рамках пропаганды политических платформ может даже давать определенные преимущества, однако он согласен с г-жой Петровой в том, что ни одна страна в регионе не признает существования в ней расизма. |
On the contrary, alternation has been regarded as important and advantageous in many respects. | Наоборот, попеременное проведение заседаний в двух разных местах во многих отношениях рассматривалось в качестве важного преимущества. |
The specialising in the product edge banding machine brings competence and advantageous. | Специализация изготовления одного вида оборудования. кромкофанеровальные станки, что обеспечивает преимущества в компетентности и производительности. |
For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. |
The expert from the Czech Republic considered the proposal advantageous. | Эксперт от Чешской Республики счел это предложение полезным. |
I think that that might be very advantageous in terms of working through the issues and producing a good report at the end. | Мне кажется, что это было бы очень полезным с точки зрения проработки вопросов и представления хорошего доклада в конце. |
Such an additional courtroom would be very advantageous in my view and would make it possible for us to speed up trials and appeals. | Такое дополнительное судебное помещение было бы, с моей точки зрения, весьма полезным и позволило бы нам ускорить проведение судебных процессов и рассмотрение апелляций. |
Regarding the fixed-exchange-rate mechanism, one representative said that application of the mechanism had aided efficient operation of the Fund and that its permanent adoption could prove advantageous. | Что касается механизма фиксированного курса обмена валюты, один из представителей отметил, что применение этого механизма содействовало эффективной работе Фонда и что его принятие на постоянной основе могло бы быть полезным. |
Negotiation of more advantageous terms for hazardous duty station life insurance coverage is expected to yield savings over initial estimated requirements. | Ожидается, что организация страхования жизни сотрудников, работающих в местах с опасными условиями службы, на более льготных условиях приведет к экономии по сравнению с первоначальной сметой требуемых расходов. |
It was taken from enemies of the state, such as the authors, and given (or sold at advantageous rates) to collaborators and friends of the Communist regime, such as the current occupants of their home. | Оно изымалось у врагов государства, каковыми являлись авторы, и передавалось (или продавалось на льготных условиях) лицам, сотрудничавшим с коммунистическим режимом, или его сторонникам, каковыми являются лица, в настоящее время проживающие в их доме. |
There is a need to assist countries in procuring generic drugs and securing advantageous terms in international negotiations, especially when substantial loans from international financial institutions are being made available. | Налицо необходимость оказывать странам помощь в приобретении непатентованных лекарственных средств и добиваться для них льготных условий на международных переговорах, особенно в тех случаях, когда речь идет о предоставлении крупных кредитов международными финансовыми учреждениями. |
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. | Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях. |
The terms for use of premises in that building will be very advantageous. | Помещения в этом комплексе будут предоставляться на весьма льготных условиях. |
This is advantageous in that, regardless of whether a person has additional restricted (basic or tank) training, anyone holding a (general) non-restricted basic training certificate will have the right to obtain a Class 1 or Class 7 specialization training certificate. | Это дает то преимущество, что независимо от факта получения ограниченной дополнительной подготовки (базовой или по цистернам) любой обладатель свидетельства о неограниченной базовой подготовке (общего характера) будет иметь право на получение свидетельства о специализированной подготовке по классу 1 или 7. |
CR-39 is about half the weight of glass with an index of refraction only slightly lower than that of crown glass, and its high Abbe number yields low chromatic aberration, altogether making it an advantageous material for eyeglasses and sunglasses. | Плотность CR-39 составляет примерно половину плотности стекла, при этом его показатель преломления лишь ненамного ниже, чем у крон-стекла, а высокое число Аббе обеспечивает низкие хроматические аберрации, что дает значительное преимущество при изготовлении медицинских и солнцезащитных очков. |
The following advantage has been identified for this option: staff members are free to advance whatever positions and arguments they consider most advantageous. | Установлено, что данный вариант имеет следующее преимущество: сотрудники могут свободно отстаивать любые позиции и выдвигать любые аргументы, которые они считают наиболее выигрышными. |
Which I use to my advantage, when advantageous. | Который я использую, как преимущество, когда это выгодно. |
Of course, what is advantageous today may be problematic tomorrow: Europe and Japan will face severe problems when their demographic pyramids tilt towards the elderly, eliminating the temporary demographic advantage they have relative to the US today. | Конечно, то, что сегодня является преимуществом, завтра может стать проблемой: Европа и Япония столкнутся с серьёзными затруднениями, когда их демографические пирамиды приобретут уклон в сторону пожилого возраста и временное демографическое преимущество перед США будет утрачено. |
A child shall have the right to advantageous working conditions, as provided by law. | Ребенок имеет право на льготные условия труда, что установлено законодательством Республики Армения. |
These include targeted grants and subsidies, collective funds and insurance arrangements, fiscal incentives, and preferential and advantageous tax rates for investors, suppliers, vendors and distributors. | Сюда относятся целевые ссуды и субсидии, коллективные фонды и схемы страхования, бюджетно-налоговые льготы, преференциальные и льготные налоговые ставки для инвесторов, поставщиков, продавцов и распределительных компаний. |
To take account of difficult or dangerous working conditions, a list of occupations has been drawn up to which advantageous pension conditions apply, including a lowering of the retirement age by between 5 and 10 years. | С учетом тяжелых и вредных условий труда установлен перечень профессий, на которые распространяются льготные пенсионные условия, в частности, снижение пенсионного возраста на 5-10 лет. |
The advantageous parking conditions for diplomats were in many respects similar to those made available by the City for various categories of official and private vehicles of State and City officials and were based on an understanding of the important work performed by diplomatic missions to the United Nations. | Льготные условия парковки дипломатов были во многом сходны с теми, которые город предоставляет целому ряду категорий служебных и личных автомобилей государственных и городских служащих, и базировались на понимании важных задач, которые выполняют дипломатические представительства при Организации Объединенных Наций. |
The ToshkentTransKhizmat association provided the public with advantageous transport services of a value of almost SUM 2,230 million. | Только ассоциацией "Тошкенттрансхизмат" населению оказаны льготные транспортные услуги на сумму почти 2 миллиарда 230 миллионов сумов. |