Furthermore, universal adhesion to the Convention is limited by the fact that non-State actors produce, stockpile and use mines. |
Кроме того, всеобщее присоединение к Конвенции ограничивается тем фактом, что производством, накоплением запасов и применением мин занимаются негосударственные субъекты. |
He felt that this amendment might facilitate and accelerate considerably the adhesion of his Government to this legal instrument. |
Он счел, что эта поправка может существенно облегчить и ускорить присоединение его правительства к этому правовому документу. |
An important development in 2008 had been the adhesion of the European Union notified bodies to the OIML Mutual Acceptance Arrangement for Measuring Instruments. |
Важным событием в 2008 году стало присоединение уполномоченных органов Европейского союза к Соглашению МОЗМ о взаимном признании измерительных инструментов. |
Qatar highlighted constitutional principles and provisions related to human rights as well as Egypt's adhesion to most international human rights instruments. |
Катар подчеркнул конституционные принципы и положения, касающиеся прав человека, а также присоединение Египта ко многим международным договорам по правам человека. |
Burkina Faso praised Morocco's cooperation with the Human Rights Council and the universal periodic review and its adhesion to international instruments. |
Буркина-Фасо положительно оценило сотрудничество Марокко с Советом по правам человека и универсальным периодическим обзором и его присоединение к международным договорам. |
The adhesion of five Member States by 1958 allowed the Statutes to come into force, making the Centre a legal entity. |
Присоединение пяти новых государств в 1958 г. позволило Уставу вступить в силу, после чего Центр стал юридическим лицом. |
Mauritania commended Gabon for its engagement in the promotion and protection of human rights, as well as for its adhesion to various international human rights instruments. |
Мавритания высоко оценила участие Габона в деле поощрения и защиты прав человека, а также его присоединение к различным международным договорам по правам человека. |
Nicaragua highlighted the Philippines' endeavours through both its adhesion to new international human rights instruments and its adoption of new laws and designing of national policies. |
Никарагуа особо отметила принимаемые Филиппинами меры, включая присоединение к новым международным договорам по правам человека и принятие новых законов и разработку национальной политики. |
Romania's adhesion to these documents is part of the demarches aimed at the CCW universalization and represents an active contribution to the strengthening of the norms of the international humanitarian law. |
Румынское присоединение к этим документам входит в число акций, нацеленных на универсализацию КОО и являет собой активный вклад в укрепление норм международного гуманитарного права. |
Romania's adhesion to the above-mentioned documents is part of the demarches aimed at universalization of the Convention and represents an active contribution to the strengthening of the norms of international humanitarian law. |
Присоединение Румынии к вышеупомянутым документам является составным элементом деятельности, направленной на придание Конвенции универсального характера, и вносит активный вклад в укрепление норм международного гуманитарного права. |
It is pertinent to elicit the widest possible adhesion to these treaties, and our Committee should continue to pursue appropriate measures to promote additional membership. |
В этой связи целесообразно поощрять самое широкое присоединение к этим договорам, и наш Комитет должен и впредь предпринимать соответствующие меры в целях содействия увеличению числа сторон, присоединившихся к договорам и соглашениям. |
Transparency and parallel work on disarmament and on non-proliferation, access to technologies for energy production for peaceful purposes and universal adhesion of the NPT are important steps towards genuine nuclear disarmament. |
Транспарентность и параллельные усилия в области разоружения и нераспространения, доступ к технологиям для производства энергии в мирных целях и универсальное присоединение к ДНЯО являются важными шагами на пути к подлинному ядерному разоружению. |
Within the private sector, the Law proposes the adhesion of the private sector to the Corporate Citizen Program by granting tax incentives. |
Что касается частного сектора, то закон поощряет присоединение частных предприятий к участию в программе социальной ответственности предприятий с помощью налоговых стимулов. |
The adhesion of the Community in areas of its competence will not only facilitate the co-existence or the adoption of harmonised rules for navigation on the Danube, but also help to speed up the revision of the 1948 Belgrade Convention - needed to reform the Danube Commission. |
Присоединение Сообщества сообразно с областями его компетенции будет не только способствовать сосуществованию или принятию согласованных правил судоходства по Дунаю, но и поможет ускорить пересмотр Белградской конвенции 1948 года, что необходимо для реформирования Дунайской комиссии. |
We must expedite signature, ratification and adhesion for the 12 conventions against terrorism that have been adopted in the framework of the United Nations. Spain has signed all 12 and has ratified 11. |
Необходимо ускорить подписание и ратификацию 12 принятых в рамках Организации Объединенных Наций конвенций против терроризма, а также присоединение к ним. Испания подписала все 12 и ратифицировала 11 конвенций. |
In view of the importance of immense water-supply and hydro-electric potential of the Democratic Republic of the Congo to the southern Africa region, the adhesion of that country to SADC as its newest member could greatly contribute to fostering the integration of the subregion and beyond. |
В связи с важностью колоссальных запасов воды и гидроэнергетических ресурсов Демократической Республики Конго для региона юга Африки присоединение этой страны к САДК в качестве нового члена может весьма способствовать развитию интеграции в этом субрегионе и за его пределами. |
Law 388 of 30 September 1993, which ratified Italy's adhesion to the Schengen agreement, added paragraphs 12 bis, 12 ter and 12 quater to article 4 of Law 39 of 28 February 1990. |
Законом 388 от 30 сентября 1993 года, на основании которого было ратифицировано присоединение Италии к Шенгенскому соглашению, к статье 4 Закона 39 от 28 февраля 1990 года были добавлены пункты 12-бис, 12-тер и 12-кватер. |
b. The adhesion of the European Community to the Rhine and the Danube Commissions TPFFPTP/P would strengthen the Community's participation beyond its current observer status. |
Ь. Присоединение Европейского сообщества к Рейнской и Дунайской комиссиям позволит активизировать участие Сообщества по сравнению с его нынешним статусом наблюдателя. |
One State mentioned that the New York Convention gained the force of law through legislation permitting adhesion to that Convention and, in that case, the law simply referred to the New York Convention. |
Одно государство указало, что положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона посредством законодательного акта, разрешающего присоединение к этой Конвенции, и что в этом случае в законодательство была просто включена отсылка к Нью - йоркской конвенции. |
Costa Rica commended Gabon for its progress made, highlighting in particular the adhesion of Gabon to CPED, the ratification of the Rome Statute of ICC and the ratification of the Optional Protocol to CAT (OP-CAT), among other measures. |
Коста-Рика дала положительную оценку прогрессу, достигнутому Габоном, особо подчеркнув присоединение Габона к МКНИ, ратификацию им Римского статута МУС и ратификацию Факультативного протокола к КПП (ФП-КПП). |
International agreements to which Kazakhstan has become a party through other means of adhesion (through approval, accession or signing) become constitutional norms under current law along with other international obligations. |
Международные договоры, участником которых Казахстан стал путем применения других способов заключения (через утверждение, присоединение, подписание), согласно вышеуказанной конституционной норме относятся к действующему праву Республики Казахстан наряду с другими международными обязательствами Республики. |
In this case, the non-translucent layer is attached to the translucent layer by adhesion of the materials from which they are made. |
Присоединение светонепрозрачного слоя к светопрозрачному элементу осуществляется в данном случае посредством адгезии материалов из которых они выполнены. |