| Accumulating, evaluating and disseminating information on transit matters, drawing lessons from experiences in different regions and subregions with regard to the design and improvement of transit systems; | накопление, оценка и распространение информации по вопросам транзитных перевозок, анализ опыта различных регионов и субрегионов в отношении разработки и совершенствования систем транзита; |
| Prevent backlogs of reports to be examined from accumulating again; | предупреждаться повторное накопление докладов, рассматриваемых с отставанием от графика; |
| The funds accumulating under this option are expected to arrive at a funding ratio of about 70 per cent after 30 years. | Ожидается, что накопление средств в рамках этого варианта позволит достичь примерно 70-процентного покрытия обязательств после 30 лет. |
| Today, however, several (though not all) emerging-market countries are benefiting from years of considerable efforts to reduce their financial vulnerability by accumulating huge amounts of international reserves. | Тем не менее, сегодня некоторые (хотя и не все) страны с развивающейся рыночной экономикой получают выгоду от лет значительных усилий по уменьшению их финансовой уязвимости, направленных на накопление огромных резервов в иностранных валютах. |
| LEA proteins were initially discovered accumulating late in embryogenesis of cotton seeds. | Первоначально было показано накопление LEA-белков на поздних этапах эмбрионального развитии семян хлопка. |
| In addition, many developing countries have been accumulating foreign reserves as self insurance and/or promoting regional lending facilities. | Кроме того, многие развивающиеся страны накапливают резервы иностранной валюты в порядке самострахования и/или поощряют развитие региональных механизмов кредитования. |
| Many of these countries are accumulating larger international reserves and, by contrast, domestic debt servicing is increasingly becoming a pressing issue for the least developed countries. | Многие из этих стран накапливают крупные международные резервы, и, по сравнению с этим, проблема обслуживания внутренней задолженности приобретает все более безотлагательный характер для наименее развитых стран. |
| At the same time, many of the African countries are burdened with high external debt and high debt service payments, many of them accumulating arrears. | В то же время многие африканские страны находятся под бременем значительного объема внешней задолженности и выплат в счет обслуживания долга, и многие из них накапливают просроченную задолженность. |
| I note with great concern in particular that the Secretary-General in his report points to the fact that the pattern of payments of Member States has recently worsened as a growing number of countries either are late in their payments or are accumulating arrears. | Я с большой тревогой отмечаю, в частности, то, что Генеральный секретарь в своем докладе указывает на тот факт, что положение с платежами государств-членов ухудшилось, ибо растет число государств, которые либо просрочивают свои выплаты, либо накапливают задолженность. |
| At present, many developing countries are accumulating foreign exchange reserves in order to avoid such overvaluation and to enjoy "export-led" rather than "debt-led" growth. | В настоящее время многие развивающиеся страны накапливают валютные резервы, чтобы избежать такого завышения курса и реализовать модель роста на основе экспорта, а не привлечения заемных средств. |
| Despite difficulties, experience in plan preparation is accumulating in this field, with countries following approaches tailored to their water management objectives and institutional capacities. | Несмотря на затруднения, опыт подготовки планов в этой области накапливается, причем страны применяют подходы, отражающие особенности их задач в области управления водными ресурсами и их институционального потенциала. |
| Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. | Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты. |
| Others have used funds for macroeconomic stabilization purposes, accumulating excess revenues when prices are high in order to channel revenues into the budget when prices are low, thereby smoothing out government expenditure. | В других странах для целей макроэкономической стабилизации используются фонды, в которых накапливается излишняя прибыль в те периоды, когда цены на сырье высокие, с тем чтобы использовать эти доходы в бюджете в период низких цен, тем самым выравнивая потоки государственных расходов. |
| The middle line is millions of tons of plastic debris accumulating in our ocean, and the third line is radioactive material leaking from Fukushima nuclear power plant in the Pacific Ocean. | В середине - миллионы тонн пластмассового мусора, который накапливается в океане, а третья линия - радиоактивные материалы, утечка которых произошла из атомной электростанции Фукусима в Тихий океан. |
| There was, for example, accumulating evidence of wide variations in performance between individual hospitals and doctors based on similar patient profiles. | Например, накапливается все больше доказательств того, что существует огромная разница в медицинском обслуживании в зависимости от больниц и врачей при лечении одних и тех же болезней. |
| That's 100 grams of mercury accumulating in the bear's liver. | Значит 100 граммов ртути накапливаются в печени медведя. |
| Although we think that some of the reports - especially that concerning the situation in Central America - underestimate the progress, we recognize that shortfalls in compliance with the peace agreements have been accumulating and that many of the objectives originally pursued are far from being attained. | Хотя мы считаем, что в некоторых докладах, особенно в докладе о положении в Центральной Америке - не признаются должным образом достигнутые успехи, мы полагаем, что пробелы в соблюдении мирных соглашений накапливаются и многие из первоначально поставленных целей еще далеки от осуществления. |
| Choosing these substances requires the prior working out of special criteria; Numerous hazardous substances to be re-emitted reaching the environment together with dry or wet precipitation or else accumulating in living organisms. | Для выбора этих веществ необходимо вначале установить специальные критерии; d) многие повторно выбрасываемые опасные вещества поступают в окружающую среду вместе с сухими или влажными осадками или же накапливаются в живых организмах. |
| 139 A Japanese research team has found that plutonium particles from nucleon tests in the Bikini Atoll in the 1950s have been accumulating in sea areas close to Japan carried by ocean currents for over 50 years. | 139 Исследовательская группа из Японии обнаружила, что частицы плутония от ядерных испытаний, производившихся в 50е годы на атолле Бикини, накапливаются в морских акваториях близ Японии, будучи переносимы туда на протяжении 50 лет океаническими течениями. |
| Gene Ontology Consortium The goal of the Gene Ontology (GO) consortium is to produce a controlled vocabulary that can be applied to all organisms even as knowledge of gene and protein roles in cells is accumulating and changing. | Целью Консорциума генной онтологии является создание базы терминов, которые могут быть применены ко всем организмам при условии, что знания о генах и роли белка в клетках постоянно накапливаются и изменяются. |
| Economies in Asia and the Pacific have traditionally managed exchange-rate volatility by accumulating foreign exchange reserves, but these reserves are not necessarily adequate. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона обычно борются с волатильностью обменных курсов, накапливая резервы иностранной валюты, однако этих резервов не всегда хватает. |
| Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. | Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях. |
| By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the 'policy support' role that it should play within UNDP. | Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли «поддержки на уровне политики», которую оно должно играть в рамках ПРООН. |
| At the same time, if the world's most powerful countries stopped promoting full capital-account liberalization, developing countries would feel less pressure to protect themselves by accumulating foreign-exchange reserves. | В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют. |
| "This is an important initiative that the Junta of Extremadura has been working on for a long time, accumulating experience and analysing the impact on our organisation so as to guarantee its success", the councillor declared. | Советник заявил: "это важная инициатива, и для её гарантированного успеха мы уже длительное время работаем над ней, накапливая опыт и анализируя её влияние на нашу организацию". |
| A number of financial institutions in developed economies took excessively risky positions by accumulating large holdings of poor quality and poorly diversified foreign assets. | Отдельные финансовые учреждения в развитых странах пошли на чрезмерный риск, накопив крупные портфели недостаточно диверсифицированных заграничных активов низкого качества. |
| His performance is not surprising, since he spent his entire professional life in the diplomatic service, accumulating valuable experience during his years as a Russian diplomat. | Да его эффективность и не удивительна, поскольку всю свою профессиональную жизнь он провел на дипломатической службе, накопив ценный опыт за свою многолетнюю бытность российским дипломатом. |
| It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. | Важно будет обеспечить, чтобы они были в состоянии достичь взаимосогласованных целей в области развития, не накопив при этом опять чрезмерного объема задолженности. |
| Such approach to the certain moment seemed faithful, but accumulating sufficient experience and knowledges, science was forced to get back from private to general, as it is impossible to account for many phenomena of activity of human organism without integral, integrative approach. | Такой подход до определённого момента казался верным, но накопив достаточный опыт и знания, наука была вынуждена вернуться от частного к общему, поскольку многие феномены деятельности человеческого организма невозможно объяснить без целостного, интегративного подхода. |
| The film was quietly released in 720p quality on Vimeo on October 17, 2013, with English, French and Russian subtitles, accumulating 53000 plays (as of September 2014, not to be confused with loads). | Фильм был тихо выпущен в прокат, появившись сначала в качестве 720p на Vimeo 17 октября 2013, с английскими, французскими и русскими субтитрами, накопив суммарно 53000 просмотров (по состоянию на сентябрь 2014, не путать с загрузками). |
| The creation of specialised national and regional funds for accumulating financial resources from various sources for RES assimilation and their future utilization in order to implement commercially attractive projects is considered expedient. | Считается целесообразным создание национальных и региональных специализированных фондов для аккумулирования финансовых ресурсов из различных источников на цели освоения ВЭР и их последующего использования для реализации коммерчески привлекательных проектов. |
| A relatively new phenomenon related to the increase in patenting in some key technology sectors are so-called "patent wars", where major technology companies engage in bidding contests for patent portfolios of insolvent companies with the aim of accumulating patents for strategic litigation against competitors. | Относительно новым явлением, связанным с ростом объема патентования в некоторых ключевых технологических секторах, являются так называемые "патентные войны", когда крупные технологические компании участвуют в торгах на приобретение портфелей патентов неплатежеспособных компаний с целью аккумулирования патентов для подачи стратегических судебных исков в отношении своих конкурентов. |
| This formula is applied "in the accumulating condition" which means the condition under which the relief valve is discharging at its rated output, which is 20% above the "start to discharge" pressure. | Эта формула применяется "в условиях аккумулирования", т.е. в условиях, при которых предохранительный клапан работает с номинальной производительностью, на 20% превышающей давление, при котором начался его сброс. |
| The external surface of the tube is adjacent to the surface of the axial opening, and the metal plates are adjacent to the surface of the elements for accumulating heat, which elements are preferably formed from aluminium. | Внешняя поверхность трубки сопряжена с поверхностью осевого отверстия, а металлические пластины сопряжены с поверхностью элементов для аккумулирования теплоты, которые выполнены предпочтительно из алюминия. |
| The block and tackle units are vertically extended in an aqueous medium between supports of immovable rings of an above-water tank and a weight (ballast), and are joined to the movable units via the accumulating tank. | Полиспасты вертикально растянуты в водной среде, между опорами неподвижных обойм надводной ёмкости и груза(балласта), и объединяются подвижными блоками через ёмкость для аккумулирования. |
| Social insurance contributions are immediately used for covering social insurance benefit costs instead of accumulating them by capitalization. | Взносы на социальное страхование сразу же используются для покрытия расходов на оплату пособий по социальному страхованию вместо того, чтобы накапливать их путем капитализации. |
| Potential borrowers have been accumulating massive reserves and pooling them regionally to protect themselves against shocks and speculative capital, but not at the Fund's urging. | Потенциальные заемщики продолжают накапливать солидные резервы и объединять их на региональном уровне, чтобы защитить себя от потрясений и спекулятивного капитала, но не по настоятельному требованию МВФ. |
| It is a fact that we are much happier saving and accumulating, and that we are much more likely to do so when we think that the resources we have saved and accumulated are at hand. | Неоспоримым является тот факт, что нам гораздо больше нравится сберегать и накапливать, и что мы с гораздо большей вероятностью поступим так, когда считаем, что ресурсы, которые мы сберегли и накопили, имеются в наличии. |
| Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated. | Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало. |
| The latter body had since then been accumulating the experience and skills necessary to carry out those functions effectively. | С того момента последний орган стал накапливать опыт и расширять свой экспертный потенциал, который необходим для эффективного выполнения этих функций. |
| The cash started accumulating, and pretty soon the parents said, "You know, we've got enough money. | Наличные стали накапливаться, и очень скоро родители сказали: «У нас достаточно денег. |
| Eighty percent of marine debris is plastic - a component that has been rapidly accumulating since the end of World War II. | Исследования показали, что восемьюдесятью процентами морского мусора является пластмасса - компонент, который начал быстро накапливаться с конца Второй мировой войны. |
| Although discolouration was a serious problem, bubbling was not, because the thinness and transparency of the paint which Michelangelo employed on the greater part of the ceiling permitted the salts to pass through rather than accumulating beneath the surface. | Хоть изменение цвета представляло собой серьёзную проблему, но пузырьки - нет, потому что тонкость и прозрачность краски, с которой Микеланджело работал на большей части потолка, позволяло солям пройти насквозь и не накапливаться под поверхностью. |
| We know that this threshold exists, because we don't getage-related diseases until we're in middle age, even though thedamage has been accumulating since before we were born. | Известно, что такой порог существует - ведь возрастныезаболевания не проявляются вплоть до достижения среднего возраста, притом, что повреждения начинают накапливаться ещё до рождения.Почему же |
| The cash started accumulating, and pretty soon the parents said, "You know, we've got enough money. | Наличные стали накапливаться, и очень скоро родители сказали: «У нас достаточно денег. |