Английский - русский
Перевод слова Accentuate

Перевод accentuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 22)
The current globalization process tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods. Текущий процесс глобализации стремится подчеркнуть взаимозависимость между странами, расширяя пределы глобальных общественных благ.
If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate it. Если бы он у меня был, то я бы носила футболку на два размера меньше... чтобы подчеркнуть его.
This motivation is often demonstrated through the use of exclusionary ideology and the construction of identities in terms of "us" and "them" to accentuate differences. Такая мотивация часто проявляется в виде использования идеологии эксклюзивности и идентификации по принципу «мы» и «они», с целью подчеркнуть различия.
In introducing the part of his study concerning self-contained regimes, the Chairman observed that the general thrust of his study was to accentuate the continued importance of general law. Представляя часть этого исследования, посвященную автономным режимам, Председатель отметил, что главная идея его исследования заключалась в том, чтобы подчеркнуть сохраняющуюся важность общего права.
The Conference is expected to acquire the necessary knowledge of measures taken by States parties in implementing the Convention and the difficulties encountered in doing so, in line with the overarching desire mentioned earlier to accentuate the primary role of States in the review process. Имеется в виду, что Конференция получит необходимые сведения о мерах, принятых государствами-участниками для осуществления Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись, с учетом упомянутого выше общего стремления подчеркнуть, что главную роль в процессе обзора играют государства.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 9)
Globalization could simultaneously speed up economic growth and accentuate inequalities in income and wealth. Глобализация может одновременно ускорить экономический рост и усугубить неравенство в доходах и распределении богатств.
Such an option might also accentuate disagreements on disarmament and non-proliferation issues that actually demand the largest possible consensus. Такой вариант мог бы также усугубить разногласия по вопросам разоружения и нераспространения, в которых нам на самом деле необходим максимально широкий консенсус.
Simply giving priority to women and men from underrepresented countries did not address the Group's concerns and might even accentuate the current imbalance. Если просто отдавать предпочтение женщинам и мужчинам из недопредставленных стран, это не только не снимет озабоченности Группы, но и может усугубить существующий дисбаланс.
They welcomed the recognition by the G-7 that globalization poses challenges to societies and economies which may accentuate inequality and marginalization, and that the G-7 has a responsibility to spread the benefits of economic growth as widely as possible. Они приветствовали признание Группой семи того факта, что глобализация обусловливает возникновение новых проблем для общества и экономики стран, которые могут усугубить неравенство и маргинализацию, и что Группа семи несет ответственность за максимально широкое распространение благ экономического роста.
The attempt to control the transfer of armaments without regard to asymmetries can accentuate imbalance and the threats to peace instead of ameliorating such threats in various regions. Попытка осуществлять контроль над поставкой вооружений без учета имеющихся асимметрий может не только не устранить такие угрозы в различных регионах, но и еще больше усугубить дисбаланс и угрозы миру в различных регионах.
Больше примеров...
Усугублять (примеров 6)
The succession of small- or medium-scale events can accentuate the vulnerability that culminates in major disasters. Серия мелкомасштабных или средних по воздействию бедствий может усугублять уязвимость, обусловливая возникновение крупных бедствий.
Consequently, suggestions for solutions have to address the problem of the imbalance in the representative nature of the Security Council and should not accentuate existing inequities. Соответственно, предложения, касающиеся путей урегулирования сложившейся ситуации, должны быть направлены на решение проблемы неравномерной представленности государств-членов в Совете Безопасности и не должны усугублять существующие диспропорции.
But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption. Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
These asymmetries are due largely to structural factors, but economic policies and differing financial and institutional capacities among the members of a regional bloc could also accentuate existing asymmetries within the bloc. Причины этих перекосов объясняются главным образом структурными факторами, но экономическая политика и разные финансовые и институциональные возможности членов того или иного регионального блока также могут усугублять существующие асимметрии в пределах этого блока.
It was important for the Organization to use the new media judiciously so as not to accentuate the digital divide. Важно, чтобы Организация разумного использовала новые средства массовой информации, с тем чтобы не усугублять цифровой разрыв.
Больше примеров...
Подчеркивают (примеров 11)
The long fingernails accentuate the finger movement of each dancer. Длинные ногти подчеркивают движение каждого пальца каждого танцора.
All those events would only accentuate existing inequalities. Все эти события лишь подчеркивают существующее неравенство.
Natural disasters such as this one further accentuate the role and importance of United Nations humanitarian assistance efforts. Стихийные бедствия такого рода еще более подчеркивают роль и значение усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
The serious implications and consequences of recent fundamental transformations in world affairs, particularly those of the twin processes of liberalization and globalization, further accentuate the imperative of development in its broadest sense for the larger segment of the world community. Серьезные последствия недавних фундаментальных преобразований в мировых делах, особенно последствия протекающих параллельно процессов либерализации и глобализации еще больше подчеркивают необходимость развития широких слоев мирового сообщества, развития в самом широком смысле этого слова.
The sense of helplessness and social fracture this produces, and above all the lack of any outlook which all members of society share equally not only emphasize and accentuate differences within society, but frequently exacerbate its inherent rivalries. Вызванные этим незащищенность, размежевание общества и прежде всего то, что некоторые члены общества не видят для себя будущего, не только подчеркивают и усиливают различия внутри страны, но и часто усиливают конфликты интересов.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 10)
The present report provides details that may accentuate the findings and recommendations of the assessment mission and add nuance and a different emphasis to some of the issues. В настоящем докладе содержатся детали, которые могут акцентировать выводы и рекомендации миссии по оценке, добавить нюансы и по-иному выделить некоторые из этих вопросов.
94.32. Accentuate measures to provide assistance, care and support to persons at risk of infection and those living with HIV/AIDS, through improved access to prevention, treatment and counselling services (Trinidad and Tobago); 94.32 акцентировать меры по предоставлению помощи, ухода и поддержки лицам, подвергающимся риску инфицирования или живущим с ВИЧ/СПИДом, посредством расширения доступа к профилактике, лечению и услугам консультирования (Тринидад и Тобаго);
The wedding dress served to provide a "humongous contrast to the flat drawings" and to accentuate the image of a Disney Princess. Вид реальной Жизели в подвенечном платье так же должен был подчеркнуть «значительный контраст с плоскими рисунками» и акцентировать её внешнее сходство с диснеевской принцессой.
[Giuliano] After people started working with farmers... trying to celebrate individual coffees and individual producers of coffee... then you wanted to accentuate the differences... the nuances in the coffee- what made it special. Когда люди начали работать с фермерами... когда они начали ценить отдельные сорта и отдельных производителей кофе... они начали акцентировать различия... которые делают его особенным.
It is important to accentuate its authority in order to ensure an independent and thus conducive exercise of its mandate. Для обеспечения независимых, а значит и благоприятных, условий выполнения им своего мандата важно акцентировать внимание на предоставленных ему полномочиях.
Больше примеров...
Обострить (примеров 6)
It can accentuate inequalities, economic deprivation and social and political exclusion for some individuals and groups. Она может обострить проблемы неравенства, экономических лишений и отстранения некоторых отдельных лиц и групп от участия в социальной и политической жизни.
The best way to accentuate the region's growing anti-American sentiment is to try to close the US-Mexican border (which will be futile). Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно).
The danger is that such groups could accentuate the divisions of a fractious society, rather than pull everyone together in the collective national interest. Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса.
We said then that the transition from monarchy to republic would accentuate differences and contradictions that may have been obscured until now by the civil war. Unfortunately, that has taken place to a significant degree. Как мы указывали ранее, переход от монархии к республике может обострить различия и противоречия, которые, возможно, были до этого оттеснены на задний план гражданской войной.
Dialogue on values does not by itself build trust; indeed, it can sometime even accentuate differences. Диалог о ценностях сам по себе не обеспечивает доверие; на деле он иногда может даже еще более обострить разногласия.
Больше примеров...
Усиливают (примеров 7)
Furthermore, contributory systems of social security accentuate gender inequalities, with older women more likely to receive lower pensions and other contributory benefits. Кроме того, накопительные системы социального обеспечения усиливают гендерное неравенство, поскольку женщины пожилого возраста зачастую получают в рамках таких систем пенсии и пособия меньших размеров.
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство.
The search for an inclusive and sustainable balance must necessarily involve addressing factors that are not strictly economic but that do accentuate inequalities between countries. Поиск всеобъемлющего и устойчивого баланса обязательно должен учитывать факторы, которые не носят строго экономического характера, но усиливают неравенство между странами.
Threats to human rights defenders, violations of the freedom of movement, insecurity and the absence of law and order, in particular outside Bangui, reinforce the culture of impunity and accentuate the vulnerability of an already very fragile civilian population. Угрозы в адрес правозащитников, посягательства на свободу передвижения, небезопасная обстановка и отсутствие законности и порядка, особенно за пределами Банги, укореняют культуру безнаказанности и усиливают уязвимость и без того обессилившего гражданского населения.
The sense of helplessness and social fracture this produces, and above all the lack of any outlook which all members of society share equally not only emphasize and accentuate differences within society, but frequently exacerbate its inherent rivalries. Вызванные этим незащищенность, размежевание общества и прежде всего то, что некоторые члены общества не видят для себя будущего, не только подчеркивают и усиливают различия внутри страны, но и часто усиливают конфликты интересов.
Больше примеров...
Усилит (примеров 5)
It will accentuate the burden imposed on the gradually declining number of people who remain in the labor force and have jobs. Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать.
Such an outcome would accentuate global imbalances. Подобный результат усилит глобальную несбалансированность.
Added to the challenges was the near certainty that the crises would plunge millions more children into poverty and accentuate the already existing deprivations. Наряду с этими проблемами отмечалась крайне высокая вероятность того, что кризис ввергнет новые миллионы детей в пучину бедности и усилит те лишения, которые они и без того испытывают.
Mr. Elyseu-Filho said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus, as a declaration adopted by means of a vote would only accentuate the divisions within the international community. Г-н Элисеу-Филхо сожалеет по поводу того, что не удалось достичь консенсуса, поскольку декларация, принятая путем голосования, лишь усилит разногласия в международном сообществе.
Limiting beneficiaries can further accentuate differentiation of developing countries, with implications for the non-discrimination and special and differential treatment principles of WTO. Сокращение числа получателей льгот, возможно, еще больше усилит дифференциацию развивающихся стран, что может иметь последствия для соблюдения установленных ВТО принципов недискриминации и особого и дифференцированного режима.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 5)
We should therefore accentuate the positive aspects of health in the education of our children. Поэтому нам следует в воспитании наших детей подчеркивать позитивные аспекты здравоохранения.
Even with your figure, it'll accentuate all the wrong places. Даже с твоей фигурой оно будет подчеркивать все её недостатки.
ESCWA will accentuate the role of integration as a driver towards a knowledge economy, while emphasizing the need to ensure equal opportunities for development and an equitable share of the benefits of integration. ЭСКЗА будет подчеркивать роль интеграции в качестве одной из движущих сил построения наукоемкой экономики, подчеркивая при этом необходимость обеспечения равных возможностей для развития и справедливого распределения выгод от интеграции.
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
Больше примеров...