| Functioning effectively at the workplace can be intensely challenging, which is reflected in the growing recognition of a condition known as "presenteeism," a variation on "absenteeism": depressed employees are physically present but mentally absent. | Эффективное функционирование на рабочем месте, может быть очень сложным, что отражается в растущем признании состояния, известного как "презентеизм" вариацией на тему "прогул": депрессивные сотрудники физически присутствуют, но мысленно отсутствуют. |
| Law 8,921 of 15 July 1994 removed the term "non-criminal" from article 131 of the Labor Code, so as to prevent any absence from work due to abortion from being considered as absenteeism. | Из Закона Nº 8921 от 15 июля 1994 года был изъят термин "разрешенный законом" из статьи 131 Трудового кодекса, с тем чтобы исключить возможность рассматривать отсутствие на работе в связи с абортом как прогул. |
| The absenteeism may also be due to the fact that children have to walk long distances (at times exceeding one hour) to and from school. | Абсентеизм может быть также обусловлен тем, что детям приходится проходить большие расстояния (тратя иногда более одного часа) в школу и из школы. |
| That has reduced the negative impacts of malnutrition, HIV and AIDS, such as absenteeism, and many of those affected now return to work quickly and are reintegrated into the economy. | Это сократило такое негативное воздействие недоедания и ВИЧ/СПИДа, как абсентеизм, и многие, страдающие этим недугом, сейчас стремительно возвращаются на рабочие места и реинтегрируются в экономику. |
| The psychological model that discusses this is the "withdrawal model", which assumes that absenteeism represents individual withdrawal from dissatisfying working conditions. | Наиболее видная психологическая модель «ухода» (withdrawal model) предполагает, что абсентеизм представляет собой реакцию индивида на неудовлетворительные рабочие условия. |
| The measures taken against anyone who has committed the offence of desertion, absenteeism or evasion of military service shall be discontinued definitively if he gives himself up repentantly or if he is arrested prior to the entry into force of this Decree. | Меры по преследованию лиц, совершивших преступное дезертирство, абсентеизм или уклонение от воинской службы, окончательно прекращаются в том случае, если такое лицо является с повинной или если оно было арестовано до вступления в силу настоящего Декрета. |
| The impact of workplace health promotion on absenteeism is substantial since productivity is impossible if an employee is absent. | При этом первым логичным шагом должно служить изучение влияния укрепления здоровья на рабочем месте на абсентеизм, так как производительность немыслима, когда работник отсутствует. |
| In addition, Fiji cannot afford to overlook the economic costs of absenteeism and reduced employee productivity of women through domestic violence. | Кроме того, Фиджи не может позволить себе не обращать внимания на экономические издержки невыхода на работу и снижение производительности труда женщин-работниц вследствие насилия в семье. |
| Across the Secretariat, the annual impact of absenteeism (certified or uncertified) is on average estimated to be the equivalent of 539 staff. | Во всех подразделениях Секретариата ежегодные последствия невыхода на работу (как с медицинскими справками, так и без них) в среднем составляют примерно 539 невыходов сотрудников персонала. |
| Corrections staffing levels at facilities throughout the country remained low, with absenteeism a common problem. | Уровни укомплектованности исправительных учреждений кадрами по-прежнему низки по всей стране, к тому же широко распространена проблема невыхода на работу. |
| (c) To protect the performance level of enterprises by reducing absenteeism, loss of productivity, accidents and damages; | с) содействие сохранению производственного уровня предприятий путем уменьшения случаев невыхода на работу, предотвращения снижения производительности труда, несчастных случаев и ущерба; |
| One of the participating companies in Mexico reported that, following the application of the prevention programme, absenteeism dropped from 7 per cent to 3.7 per cent and the accident rate also fell, while productivity and quality of output increased. | Одна из участвовавших в этом проекте компаний, расположенная в Мексике, сообщила, что в результате применения программы профилактической деятельности доля случаев невыхода на работу сократилась с 7 процентов до 3,7 процента, и уменьшился коэффициент травматизма, в то время как производительность и качество продукции возросли. |
| It was essential for schools to follow up on cases of absenteeism if the problem was to be resolved. | Чтобы решить проблему, школам чрезвычайно важно принимать меры по случаям пропуска занятий. |
| The disease is also one of the most common causes of school absenteeism. | Эта болезнь также является одной из самых распространенных причин пропуска занятий в школах. |
| Interventions in the education sector focused on avoiding school absenteeism because of food insecurity. | Мероприятия в секторе образования были посвящены предупреждению пропуска занятий в школах по причине отсутствия продовольственной безопасности. |
| Although the Committee welcomes the State party's achievements in the field of education, it expresses its concern about issues of illiteracy and absenteeism and bullying in schools. | Приветствуя достижения государства-участника в области образования, Комитет выражает свою озабоченность в связи с проблемами неграмотности, пропуска занятий и хулиганства в школах. |
| Promote action to prevent absenteeism in schools through interventions in out-of-school areas at risk; | Активизация мер по недопущению пропуска занятий путем удерживания детей от сопряженной с риском деятельности во внешкольное время; |
| The report concludes that maintaining a healthy working environment is sine qua non for reducing absenteeism (sick leave). | В докладе делается вывод о том, что поддержание здоровых условий работы является непременным условием уменьшения показателей отсутствия на работе (в отпусках по болезни). |
| The organizations emphasize that while the report and its recommendations are indeed comprehensive, one area where the analysis of the Joint Inspection Unit and its recommendations would have been appreciated is the question of reducing absenteeism. | Организации подчеркивают поистине всеобъемлющий характер доклада и содержащихся в нем рекомендаций, но при этом отмечают, что остается одна область, за проведение Объединенной инспекционной группой анализа положения в которой и вынесение ею соответствующих рекомендаций они были бы признательны, - это вопрос снижения показателей отсутствия на работе. |
| While they can often, through their intervention with staff, reduce sick leave absenteeism, more importantly, they can advise management as to the causes of absences due to sick leave. | Зачастую они могут, контактируя с сотрудниками, способствовать снижению показателей отсутствия на работе по причине болезни, но - что еще важнее - они могут консультировать руководство по поводу причин отсутствия на работе по болезни. |
| Maintaining a healthy working environment was essential to reducing medical absenteeism. | Непременным условием уменьшения показателей отсутствия на работе по медицинским соображениям является поддержание здоровых условий работы. |
| To address this, executive heads are requested to provide legislative bodies with comprehensive annual or biennial reports on sick leave, incorporating statistical and financial data, as well as measures taken to reduce sick leave absenteeism. | В этих целях исполнительным главам предлагается представлять руководящим органам всеобъемлющие ежегодные или двухгодичные отчеты об отпусках по болезни, включая статистические и финансовые данные, а также о мерах, принятых организацией для уменьшения показателей отсутствия на работе по болезни. |
| In Special Schools, the most common reasons for absenteeism were: parents keeping their children at home because they were embarrassed by them or believed that their children could not accomplish anything because of the child's disabilities. | В специальных школах наиболее распространены следующие причины непосещения: родители не пускают детей в школу, поскольку стесняются их или считают, что из-за ограниченных возможностей их дети не способны ничему научиться. |
| In scope of the project, an inclusive situation analysis is going to be conducted into the reasons of absenteeism. | В рамках этого проекта планируется провести всеобъемлющий ситуационный анализ причин непосещения детьми школы. |
| The Committee is concerned at declining pre-school enrolment and the persistence of high dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools. | Комитет обеспокоен сокращением числа детей, принимаемых в дошкольные учреждения, и сохраняющимися высокими показателями отсева, второгодничества и непосещения занятий в начальных и средних школах. |
| The authors of the submission add that the level of absenteeism is currently high in certain regions of the country owing to the requirement to pay fees. | Авторы сообщения далее указывают, что в настоящее время в некоторых районах страны из-за необходимости внесения оплаты отмечаются высокие показатели непосещения школы. |
| In the area of education, measures were introduced to grant incentives to indigenous students to remain in school, in order to reduce dropout rates and absenteeism. | Что касается образования, то были приняты меры, предусматривающие стимулы для того, чтобы учащиеся из числа коренных народов продолжали учебу в учебных заведениях, с тем чтобы сократить показатели непосещения учебных заведений и исключения из них. |
| Studies conducted by the United Nations Children's Fund (UNICEF) (2000) found an emerging shortage of teachers, as well as higher absenteeism and lower productivity, caused by AIDS. | Результаты исследований, проведенных Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) (2000 год), свидетельствуют о том, что СПИД ведет к возникновению нехватки учителей, а также к повышению непосещаемости и снижению производительности. |
| high levels of school absenteeism; | высокий уровень непосещаемости в школах; |
| However, there was a reaction on the part of indigenous leaders, parents, teachers and students, who were concerned about the low level of academic achievement, the high drop-out rates and absenteeism, and the lack of interest and motivation among the schoolchildren. | В то же время отмечается обеспокоенность среди руководителей, родителей, преподавателей и воспитателей из числа коренных жителей в связи с низким уровнем успеваемости, большим процентом отсева и непосещаемости, отсутствием интереса и стремления к учебе среди мальчиков и девочек из коренных общин. |
| Interventions at the workplace could reduce medical and absenteeism costs by 25 to 30 per cent. | Мероприятия, проводимые на рабочих местах, могут обеспечить снижение на 25 - 30 процентов расходов, связанных с медицинским обслуживанием и невыходом на работу. |
| OIOS also identified the need for more systematic criteria for determining grades and salaries during recruitment, better maintenance of leave records and tighter controls over absenteeism. | Кроме того, УСВН сочло необходимым ввести более систематизированные критерии для определения должностных классов и окладов при найме на работу, усовершенствование порядка учета отпусков и ужесточение контроля за невыходом на работу. |
| As noted in subparagraph (b) above, productivity and absenteeism costs may not be fully reflected in the cost of the insurance programmes but have financial implications for the United Nations. | Как было отмечено выше в подпункте (Ь), расходы, связанные с производительностью труда и невыходом на работу, которые далеко не полностью отражаются в стоимости программ страхования, имеют финансовые последствия для Организации Объединенных Наций. |
| Staff morale is low, with absenteeism and non-observance of proper procedures becoming endemic. | Моральный дух персонала тюрем невысок, и массовый характер приобретают такие явления, как невыход на работу и несоблюдение надлежащих процедур. |
| In agriculture, which employs the bulk of Africa's workforce, absenteeism owing to illness and caring for the sick undermines productivity, as does the loss of savings and assets that occurs when dealing with diseases. | В сельском хозяйстве, где занята основная часть рабочей силы Африки, на производительности труда сказываются невыход на работу по причине болезни или ухода за больными, а также утрата накоплений и активов в тех случаях, когда необходимо оплачивать лечение. |
| Productivity is affected by many factors: absenteeism from the farm owing to sickness; shortage in the supply of labour; the loss of agricultural knowledge and management skills. | На производительности сказываются многие факторы: невыход на работу из-за болезни, нехватка рабочей силы; потеря сельскохозяйственных знаний и управленческих навыков. |
| Absenteeism among United Nations personnel - whether for illness, fear of infection or to care for sick family members or for children - could reach 40 per cent. | Невыход на работу сотрудников Организации Объединенных Наций, будь то по причине болезни, из-за страха перед инфекцией или в связи с необходимостью ухода за больными членами семьи, может доходить до 40 процентов. |
| UNSMIH's CIVPOL members, who regularly monitor HNP posts throughout the country, report that officers exhibit a lack of motivation that is expressed in chronic absenteeism and even desertion. | Сотрудники СИВПОЛ в составе МООНПГ, на регулярной основе наблюдающие за действиями сотрудников ГНП, сообщают, что у этих сотрудников отсутствует соответствующая мотивация, проявлением чего являются частый невыход сотрудников полиции на работу и даже дезертирство. |
| However, the Committee remains concerned about the hidden costs of education; the lack of reliable information on dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; and the educational consequences of children working during cotton harvest season. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен скрытыми издержками образования; отсутствием надежной информации о числе детей, бросающих школу, остающихся на второй год и не посещающих начальные и средние школы; и последствиями для образования работы детей в сезон сбора хлопка. |
| The "Maestros comunitarios" programme works closely with families and communities to develop human capital through reducing school absenteeism. | По линии программы «Хозяева общин» поддерживается тесное взаимодействие с семьями и общинами в интересах развития людских ресурсов посредством сокращения процента детей, не посещающих школу. |
| As far as children who attended school were concerned, SAFIRE noted that high levels of absenteeism remained one of the causes of school failure and that it was a widespread phenomenon. | Что касается детей, посещающих школу, то САФИРЕ отметила, что частые пропуски занятий оставались одной из причин школьных провалов и что это широко распространенное явление. |
| The Committee is concerned at declining pre-school enrolment and the persistence of high drop-out, repetition, and absenteeism rates in primary and secondary schools. | Комитет испытывает озабоченность в связи с сокращением числа детей, посещающих дошкольные учреждения, а также в связи с тем, что число детей, бросающих школу, остающихся на второй год и пропускающих занятия в начальных и средних школах, по-прежнему остается высоким. |
| According to the results of "The Impact Assessment of the Conditional Cash Transfers" dated 2010 and 2012 though, the rate of school absenteeism decreased by 50 per cent and the decline in school absenteeism rate of girls was higher than that of boys. | Согласно результатам оценок воздействия программы условных денежных переводов, проведенных в 2010 и 2012 годах, доля лиц, не посещающих школу, уменьшилась на 50 процентов, причем среди девочек этот показатель снизился заметнее, чем среди мальчиков. |
| In general terms disciplinary trends continue to improve and most non-compliance cases remain incidents of absenteeism, which primarily involve Kosovo Serbs. | В целом, положение с дисциплиной продолжает улучшаться, и большинство дел о несоблюдении Кодекса связано с самовольными отлучками, допускаемыми главным образом косовскими сербами. |
| The Liberia National Police has deployed 1,300 of its 3,500 officers to the counties, although their performance is constrained by lack of transport and communication equipment, as well as absenteeism and management issues. | Либерийская национальная полиция направила 1300 человек из числа своих 3500 сотрудников в графства, хотя их работа там осложняется отсутствием транспорта и средств связи, а также самовольными отлучками и проблемами управления. |
| Twenty cases of non-compliance were reported during the month; they include 13 cases of absenteeism, the others relating to assault, insubordination and misuse of position. | В течение месяца было зарегистрировано 20 случаев несоблюдения Соглашения; 13 случаев связаны с самовольными отлучками, а остальные - с нападениями, нарушением субординации и злоупотреблением своим положением. |
| Women have disproportionate sick leave absenteeism rates across all age groups; and the discrepancy is greater when comparing younger women with their male counterparts. | женщины гораздо чаще отсутствуют на рабочем месте в связи с отпуском по болезни во всех возрастных группах; при этом данное расхождение проявляется рельефнее при сопоставлении отсутствия женщин молодых возрастов с их коллегами из числа мужчин. |
| The European Commission (EC) prepares and submits a biennial report on sick leave absenteeism to the European Parliament for review. | Европейская комиссия (ЕК) готовит и представляет для рассмотрения Европейскому парламенту двухгодичный доклад об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни. |
| While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that are filed and shelved for posterity. | Хотя Инспекторы признают ценность подготовки отчетов об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни, отсутствие в соответствующих организациях или органах системы последующих мер в большинстве случаев делает такие отчеты сугубо академическими документами, которые составляются и сдаются в архив. |