We became, and continue to be, part of the five-party process of implementation, and negotiation, of the major nuclear disarmament and related agreements: the START-I, INF and ABM treaties. |
Мы стали и продолжаем оставаться участником пятистороннего процесса осуществления и переговоров по крупным соглашениям по ядерному разоружению и связанным с этим проблемам: договоров СНВ-1, РСМД и ПРО. |
While missile defense is most likely unnecessary, given the absence of any serious threat, the Obama administration and other American realists - who are aware of the impossibility and uselessness of creating a multi-layered anti-ballistic missile (ABM) system - need such talks. |
Несмотря на то что, учитывая отсутствие каких-либо серьезных угроз, в противоракетной обороне, скорее всего, нет необходимости, администрации Обамы и другим американским реалистам, которым известно о невозможности и бесполезности создания многоуровневой системы противоракетной обороны (ПРО), такие переговоры необходимы. |
We are counting on the United States to make the same constructive choice. The United States has yet to conclude the ratification procedures that will bring START-II into force and to approve the package of agreements on ABM issues, which strengthen the 1972 Treaty. |
Мы рассчитываем на то, что такой же конструктивный выбор сделают и Соединенные Штаты, которым еще необходимо завершить ратификационные процедуры, для того чтобы СНВ-2 мог вступить в силу, одобрить также пакет договоренностей по вопросам ПРО, укрепляющих Договор 1972 года. |
Worse, concern is being voiced increasingly that the intricately woven fabric of disarmament treaties might unravel, putting at risk some of the pillars of the international security architecture like the Non-Proliferation or the ABM Treaties. |
Хуже того, все больше высказывается озабоченность по поводу того, что замысловатая ткань разоруженческих договоров могла бы распуститься, создавая тем самым риск для некоторых устоев архитектуры международной системы безопасности, таких, как договоры о нераспространении или ПРО. |
ABM deployment would flagrantly violate that Treaty and would open the door for another arms race that would spread into outer space and lead to dire consequences for global, as well as regional, strategic balance. |
Развертывание ПРО стало бы вопиющим нарушением этого Договора и создало бы возможности для новой гонки вооружений, которая распространилась бы на космическое пространство, что привело бы к тяжелым последствиям для глобального, а также регионального стратегического равновесия. |
Step 7: START and ABM |
Шаг 7: СНВ И ПРО |
However, we believe that the configuration of a global ABM system must be designed in a way that takes due account of the interests of all States. |
Однако считаем, что конфигурация глобальной ПРО должна выстраиваться с учетом интересов всех государств. |
Answer: (1) PPWT does not prohibit interceptors of ground-based, sea-based or air-based ABM systems or ballistic missiles and their re-entry vehicles. |
Ракеты-перехватчики ПРО наземного, морского и воздушного базирования, а также баллистические ракеты и их головные части проектом договора не запрещаются. |
Russian/American relations have changed fundamentally, as Russia's quiet disappointment at America's decision to withdraw from the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) shows. |
Как показало тихое разочарование, проявленное Россией в отношении выхода Америки из договора по противоракетной обороне (ПРО), российско-американские отношения изменились фундаментальным образом. |
The Treaty bans the development, testing, and deployment of ABM systems and/or their components that are sea-based, mobile land-based, air-based, and, the most important in the context of the study, space-based (art. 5). |
Договор запрещает создавать, испытывать и развертывать системы или компоненты ПРО морского, мобильно-наземного, воздушного и - что наиболее важно в контексте настоящего исследования - космического базирования (статья 5). |
The international community has yet to fully recover from the shock following the demise of the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty, in the wake of the withdrawal of the United States from that Treaty. |
Международное сообщество еще не пришло в себя от шока, который оно испытало после распада Договора об ограничении систем противоракетной обороны (ПРО), когда США вышли из Договора. |
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: (1) Ground-based, sea-based and air-based ABM systems or ballistic missiles and their re-entry vehicles; (2) Ground-based, sea-based and air-based anti-satellite weapon systems or the development or testing thereof; |
Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются; 1) системы ПРО наземного, морского и воздушного базирования, а также баллистические ракеты и их головные части; 2) противоспутниковые системы наземного, морского и воздушного базирования, их разработка и испытания; |
Provisions similar to those in the ABM |
Положения, аналогичные положениям, содержащимся в Договоре по ПРО |
Following this, the CD could consider negotiations for an international agreement to prohibit or restrict ABM and theatre missile defense systems. |
А после этого КР могла бы подумать о переговорах по международному соглашению о запрещении или ограничении систем ПРО и средств обороны от ракет ТВД. |
However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. |
Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО. |
The objective of the Treaty is to limit ABM systems and their components designed to intercept strategic ballistic missiles or their warheads in flight. |
Цель Договора заключается в ограничении систем ПРО и их компонентов, предназначенных для борьбы со стратегическими баллистическими ракетами и их боеголовками на траекториях полета. |
We would urge the principal sponsor of this resolution to exercise self-restraint in considering the supply of an ABM system to our eastern neighbour. |
Мы хотели бы настоятельно призвать основных авторов данной резолюции проявить сдержанность в подходе к вопросу о поставках систем ПРО нашему восточному соседу. |
Article 1 sets forth the basic principle of the Treaty, namely to limit the deployment of ABM systems to agreed levels and regions. |
В статье 1 устанавливается основной принцип Договора, а именно ограничение в отношении развертывания систем ПРО до согласованных уровней и в согласованных районах. |
On the contrary, the development and deployment of ABM and TMD systems may generate a new spiral - quantitative and qualitative - in a multipolar nuclear arms race. |
Напротив, разработка и развертывание систем ПРО и систем противоракетной обороны ТВД могут генерировать новый виток - количественный и качественный - многополюсной гонки ядерных вооружений. |
We expect that our American partners will also play their part in implementing the necessary formalities for ratifying Start II, the 1997 package of ABM agreements and the CTBT. |
Рассчитываем, что наши американские партнеры также пройдут свою часть пути, связанную с осуществлением необходимых формальностей по ратификации СНВ-2, пакета соглашений 1997 года по ПРО и ДВЗЯИ. |
As a cornerstone of the global strategic balance, the ABM's significance and implications far exceed the bilateral relations between the United States and Russia and, rather, concern the security interests of all countries. |
Значение и влияние Договора по ПРО в качестве краеугольного камня глобального стратегического баланса выходят далеко за рамки двусторонних отношений между Соединенными Штатами и Россией и затрагивают интересы безопасности всех стран. |
In this regard, preservation of and respect for the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty is a logical basis for the maintenance of international stability. Its violation could result in an extremely dangerous disruption of the established set of interdependent agreements in this area. |
В этой связи сохранение и соблюдение Договора по ПРО является логической основой поддержания международной стабильности, нарушение которой может привести к весьма опасному разрушению сложившегося комплекса взаимоувязанных международных договоренностей в этой области. |
In this context, the breaking off of the dialogue which could have marked the completion of the START process and of the ABM treaties sends a disturbing signal. |
В этом смысле является тревожным признаком нарушение диалога, который мог бы быть отмечен реализацией процессов СНВ и Договора по ПРО. |
As an alternative to the collapse of the ABM, the Russian side has proposed a number of well-known initiatives on the issue of the missile threat and missile proliferation. |
В качестве альтернативы слому Договора по ПРО российская сторона выдвинула ряд известных инициатив по проблеме ракетных угроз и ракетного распространения. |
The development of ABM systems and theatre missile defences could seriously erode nuclear stability and provoke a new nuclear and missile race among the nuclear Powers and perhaps other States. |
Разработка систем ПРО и средств обороны от ракет ТВД могла бы серьезно подорвать ядерную стабильность и спровоцировать новую ракетно-ядерную гонку вооружений среди ядерных держав, да, пожалуй, и других государств. |