Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. | В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |
(a) Annual exchanges of data, meetings of experts, briefings, visits to laboratories, observations of tests, and ABM test satellite notifications; | а) ежегодные обмены информацией, встречи экспертов, брифинги, посещения лабораторий, наблюдения за испытаниями и уведомления об испытательных спутниках ПРО; |
In this regard, preservation of and respect for the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty is a logical basis for the maintenance of international stability. Its violation could result in an extremely dangerous disruption of the established set of interdependent agreements in this area. | В этой связи сохранение и соблюдение Договора по ПРО является логической основой поддержания международной стабильности, нарушение которой может привести к весьма опасному разрушению сложившегося комплекса взаимоувязанных международных договоренностей в этой области. |
Indeed, the hopes that arose from the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) have vanished with the unilateral withdrawal of one of the parties. | Надежды, порожденные Договором об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО), рухнули после одностороннего выхода из него одной из сторон. |
It is true that reductions have occurred in the past between Americans and Russians under START or ABM, nuclear-weapon-free zones have been created, former Soviet States have renounced their nuclear status, the nuclear test-ban treaty has been finalized. | Конечно, в прошлом имели место сокращения между американцами и россиянами в рамках СНВ или ПРО, зародились зоны, свободные от ядерного оружия, государства бывшего СССР отказались от своего ядерного статуса, был свершен Договор о запрещении ядерных испытаний. |
By 1969 work began on the prototype and the first working Docutel ABM was installed at Chemical Bank in New York. | В 1969 году начались работы над прототипом, первый действующий Docutel ABM был установлен в химическом банке (Chemical Bank) Нью-Йорка. |
Account-based marketing (ABM), also known as key account marketing, is a strategic approach to business marketing based on account awareness in which an organization considers and communicates with individual prospect or customer accounts as markets of one. | Маркетинг ключевых клиентов - Account-based marketing (ABM) - это стратегический подход в продажах и маркетинге, посредством которого организация рассматривает перспективного или существующего покупателя, как отдельный рынок, и соответствующим образом строит свою коммуникацию. |
NASA, Online Article A. Karpenko, ABM and Space Defense, Nevsky Bastion, No. 4, 1999, pp. 2-47, Federation of American Scientists (Online) | А. Karpenko, ABM and Space Defense, Nevsky Bastion, No. 4, 1999, pp. 2-47, Federation of American Scientists (Online) Сайт, посвящённый Научно-исследовательскому судну «Космонавт Юрий Гагарин». |
Modes of operation - LAPB works in the Asynchronous Balanced Mode (ABM). | Режим работы - LAPB работает в асинхронном сбалансированном режиме (англ. ABM). |
In ARM and ABM, the P bit forces a response. | В режимах ARM и ABM биты P/F используются для форсирования ответа. |
The draft resolution of Russia, China and Belarus on anti-ballistic missiles (ABM) is a timely one and must be debated fully. | Разработанный Россией, Китаем и Беларусью проект резолюции, касающийся систем противоракетной обороны, является своевременным и подлежит внимательному рассмотрению. |
On the contrary, the development and deployment of ABM and TMD systems may generate a new spiral - quantitative and qualitative - in a multipolar nuclear arms race. | Напротив, разработка и развертывание систем ПРО и систем противоракетной обороны ТВД могут генерировать новый виток - количественный и качественный - многополюсной гонки ядерных вооружений. |
We regard compliance with the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty as the logical basis for the maintenance of lasting international stability, the destruction of which could lead to quite a dangerous weakening of the entire structure of international agreements. | Именно сохранение и соблюдение Договора об ограничении систем противоракетной обороны является логической основой поддержания устойчивости международной стабильности, нарушение которой может привести к весьма опасному разрушению всей структуры международных договоренностей. |
We are convinced that the deployment of elements of a global United States antiballistic missile system in the Czech Republic and Poland, and the appearance of ABM strike weapons in outer space, would adversely affect the disarmament process. | Мы убеждены, что размещение элементов глобальной системы противоракетной обороны США в Чешской Республике и Польше будет иметь пагубные последствия для разоруженческого процесса, равно как и появление ударных противоракетных средств в космосе. |
First, the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) is a cornerstone for maintaining the international strategic balance and stability and constitutes a base for the advancement of the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Во-первых, Договор об ограничении систем противоракетной обороны (договор по ПРО) является краеугольным камнем в поддержании международного стратегического равновесия и стабильности и является основой для продвижения вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения. |